Nghe Menu Nghe nội dung
Go Top

Văn hóa

Đường sắt mạng nhện (Do Myung-hak)

#Hiệu sách Radio l 2022-06-21

Hiệu sách Radio

ⓒ Getty Images Bank

- Trích đoạn nội dung phát sóng -


Sau khi lấy đồ, chúng tôi đi tìm xe ô tô đi Thaechon nhưng chẳng bắt được xe nào thì trời đã tối. 


Lúc đó thì nhân viên an ninh ở trạm ga tiến lại.

 “Ngày mai có tàu từ Bình Nhưỡng đi Chongsu đấy, trong buổi sáng là các anh có thể đi.”

Đúng là sáng hôm sau có tàu đi Chongsu thật. Nhưng lần này lại gặp phục binh. 


Chúng biết là gương hộp nên cả giám đốc điều hành, phó phòng và nhân viên tàu hỏa đều sán lại. 


Tôi giận điên lên. Đây không phải là đường sắt huyết mạch của đất nước, mà là mạng nhện giăng bẫy hút máu dân.



 Giá gương ở chợ Anju mới chỉ rẻ đi được vài ngày. Trong lúc chúng tôi lãng phí thời gian trên đường thì những “nhà cái” ở Hyesan đã nắm được thông tin hộp gương ba mặt bán được giá ở đây. Họ có vốn mạnh, lại có mạng lưới rộng khắp cả nước nên chỉ cần họ nhúng tay vào là tình thế sẽ thay đổi chỉ trong vài ngày. Họ không chở hàng bằng xe lửa chậm như sên, mà dùng xe tải đánh hàng số lượng lớn để di chuyển thật nhanh rồi phân tán hàng với giá thấp. Thế là những con kiến như chúng tôi chỉ biết nhìn mà tan chảy. 


Suy nghĩ một hồi, chúng tôi quyết định thu mua cá chình khô về đem bán ở Hyesan. Chúng tôi chất đầy cá chình khô vào 5 thùng nhựa lớn, lại lếch thếch ngồi trên những chuyến tàu nhộn nhạo giống hệt khi đi, cuối cùng cũng trở về Hyesan.


안주장마당 경대 가격이 그렇게까지 싸진 것도 불과 며칠 전부터였다.

우리가 길에서 숱한 시간을 낭비하는 동안 

우려했던 대로 삼면경대가 이 지역에서 돈이 된다는 정보가

혜산의 큰 손들에게 알려진 것이다.

그들은 굼벵이같이 움직이는 열차보다 트럭에 상품을 대량으로 싣고

신속히 이동해 물건들을 싼값에 뿌려버린다. 

그러니 우리 같은 개미들이 녹아날 수밖에 없다. 


고민 끝에 까나리를 사서 혜산에 팔기로 한다.

커다란 수지통 다섯 개에 까나리를 채우고

올 때와 마찬가지로 복잡한 열차에 시달리며 혜산에 도착했다.



Giáo sư khoa Ngữ văn trường Đại học Seoul Bang Min-ho

Sau bao nhiêu biến cố, thăng trầm, hai người bạn cũng bán được hết số gương, họ lại mua sản vật với giá rẻ ở địa phương đó, định đem về Hyesan bán kiếm lời. Cá biển phải tanh thế nào, nhưng cả hai vẫn cắn răng mang vác lên tàu, để rồi nó trở thành một đống bột không thể nhận ra hình hài ban đầu. Cuộc mua bán thất bại cả chiều đi lẫn chiều về của hai người bạn đã phản ánh tình trạng kinh tế khó khăn của Bắc Triều Tiên. Quá trình hình thành thị trường tư bản ở quốc gia này kéo theo những tệ nạn như quan liêu, tham nhũng của giới quan chức, nhân viên ở trạm ga – những kẻ sống ký sinh vào thể chế mọt ruỗng trên. Và nạn nhân của chúng, không ai khác là những người dân thấp cổ bé họng, chỉ biết dở khóc dở cười trước sự áp bức, bóc lột này.



Ngày hôm sau, có một người phụ nữ mang đến chợ Hyesan một “sản phẩm mới” có một không ai. Chị ta ghi trên giấy “Bán bột cá chình khô. 5.000 won/1kg” và rao “bột cá chình khô cho vào nấu cháo bí đỏ cũng ngon, làm gia vị khi nấu khoai tây cũng ngon lắm ạ!”.


Vợ tôi đem số bột cá chình ra chợ bán để mong vớt vát số tiền tôi làm thâm hụt. 


Ngoài ra, vợ còn cân nhắc thành tích biến tiền vốn thành bột của tôi, bỏ biệt danh “hướng dẫn viên tiêu tiền” và đổi thành tên cấp thấp hơn là “chó”. 


다음 날 해산 장마당에는 전혀 듣도 보도 못한 

‘신상품’을 들고 나온 여인이 나타나 눈길을 끌었다.

종이에 ‘까나리가루 팝니다. 1킬로 5천 원’하고 써놓았는데,

까나리 가루는 호박국 끓일 때 넣어도 좋고,

감자반찬 할 때 뿌려도 좋고, 하며 열심히 팔았다.


내가 망친 돈을 회복하려 아내가 나선 것이었다.


그리고 아내는 목돈을 가루로 전변시킨 내 공적을 참작해

이날부터 ‘소비지도원’이라 부르던 별명을 취소하고,

‘멍멍이’로 하향 조정해 주었다.




Đôi nét về tác giả Do Myung-hak 

- Sinh năm 1965 tại thành phố Hyesan, tỉnh Ryanggang, Bắc Triều Tiên.

- Đăng đàn trên tạp chí Nguyệt san “Tiểu thuyết Hàn Quốc” của Hiệp hội nhà văn Hàn Quốc.

Lựa chọn của ban biên tập