KBS World Radio

Leçon 18. Chez un ami coréen

Phrases modèles 1
  • A:
  • 오늘 우리 집에 올 수 있으세요?

    [Oneul uri jibe ol su isseuseyo?]

    Pouvez-vous venir chez moi aujourd’hui ?

  • listen
  • B:
  • 오늘은 친구와 약속이 있어서 갈 수 없습니다.

    [Oneureun chinguwa yaksogi isseoseo gal su eobseumnida.]

    Je ne peux pas. J’ai un rendez-vous avec un ami.

  • listen
  • A:
  • 이번 주 토요일에 집들이를 하려고 하는데 시간 있으세요?

    [Ibeon ju toyoire jibdeurireul haryeogo haneunde sigan isseuseyo?]

    Je pends la crémaillère samedi. Vous pouvez venir?

  • listen
  • B:
  • 네, 토요일은 괜찮아요.

    [Ne, toyoireun gwaenchanayo.]

    Oui. Je suis libre samedi.

  • listen
  • A:
  • 이번 주말에 우리 아들 돌잔치를 하는데 올 수 있으세요?

    [Ibeon jumare uri adeul doljanchireul haneunde ol su isseuseyo?]

    Ce week-end, nous fêtons le premier anniversaire de notre fils. Vous pouvez venir?

  • listen
  • b:
  • 어떡하죠? 저는 내일 중국으로 돌아가서 갈 수 없습니다.

    [Eotteokajyo? Jeoneun naeil junggugeuro doragaseo gal su eobseumnida.]

    Je suis vraiment désolé. Je ne peux pas. Demain, je rentre en Chine.

  • listen
  • A:
  • 제 결혼식 청첩장인데 시간되시면 참석해 주세요.

    [Je gyeolhonsik cheongcheopjanginde sigandoesimyeon chamseokae juseyo.]

    C’est la carte d’invitation à mon mariage. Venez, si vous avez le temps.

  • listen
  • B:
  • 물론이죠. 시간 내서 꼭 가겠습니다.

    Mullonijyo. Sigan naeseo kkok gagesseumnida.]

    Bien sûr. Je ne manquerai pas d’y aller.

  • listen
  • A:
  • 집들이라면 이사하신 건가요?

    [Jibdeuriramyeon isahasin geongayo?]

    Vous pendez la crémaillère? Vous avez donc déménagé?

  • listen
  • B:
  • 네, 보름 전에 회사 근처로 이사했습니다.

    [Ne, boreum jeone hoesa geuncheoro isahaesseumnida.]

    Oui, j’ai déménagé près de mon bureau il y a 15 jours.

  • listen
  • A:
  • 보통 한국에서는 집들이에 갈 때 어떤 선물을 하나요?

    [Botong hangugeseoneun jibdeurie gal ttae eotteon seonmureul hanayo?]

    Qu’est-ce que les Coréens apportent comme cadeau généralement, quand ils sont invités à une crémaillère?

  • listen
  • B:
  • 휴지나 세제를 사 갑니다.

    [Hyujina sejereul sa gamnida.]

    De la lessive ou des rouleaux de papier toilette.

  • listen
  • A:
  • 내일 생일파티에는 저 혼자만 초대하신 건가요?

    [Naeil saengilpatieneun jeo honjaman chodaehasin geongayo?]

    Est-ce que je suis le seul invité à votre fête d’anniversaire demain?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 한국어를 배웠던 친구 모두를 초대했습니다.

    [Aniyo, hangugeoreul baewotdeon chingu modureul chodaehaesseumnida.]

    Non, j’ai invité tous mes anciens camarades de classe de coréen.

  • listen
  • A:
  • 윤하씨 집에는 어떻게 가나요?

    [Yunha ssi jibeneun eotteoke ganayo?]

    Comment est-ce que je vais chez Yun-ha?

  • listen
  • B:
  • 학교 앞에서 421번 버스를 타면 됩니다.

    [Hakgyo apeseo sabaekisibilbeon beoseureul tamyeon doemnida.]

    Vous prenez le bus 421 devant l’université.

  • listen
Phrases modèles 2
  • A:
  • 어서 오세요. 누추한 저희 집에 와 주셔서 감사합니다.

    [Eoseo oseyo. Nuchuhan jeohui jibe wa jusyeoseo gamsahamnida.]

    Bienvenue. Merci d’être venu chez moi.

  • listen
  • B:
  • 아니요, 초대해 주셔서 감사합니다.

    [Aniyo, chodaehae jusyeoseo gamsahamnida.]

    C’est moi qui vous remercie de m’avoir invité.

  • listen
  • A:
  • 어서 오세요. 오시느라 힘드셨죠?

    [Eoseo oseyo. Osineura himdeusyeotjyo?]

    Bonjour. Vous n’avez pas eu de mal à trouver la maison?

  • listen
  • B:
  • 네, 길이 생각보다 복잡해서 조금 헤맸습니다.

    [Ne, giri saenggakboda bokjapaeseo jogeum hemaesseumnida.]

    Si, le chemin était plus compliqué que je ne le pensais. Je me suis un peu perdu.

  • listen
  • A:
  • 빈손으로 오기 뭐해서 작은 선물 하나 준비했습니다.

    [Binsoneuro ogi mwohaeseo jageun seonmul hana junbihaesseumnida.]

    C’est un petit cadeau pour vous.

  • listen
  • B:
  • 그냥 오셔도 되는데 감사합니다.

    [Geunyang osyeodo doeneunde gamsahamnida.]

    Merci, il ne fallait pas, c’est trop gentil.

  • listen
  • A:
  • 먼 길 오시느라 힘드셨는데 먼저 식사부터 할까요?

    [Meon gil osineura himdeusyeonneunde meonjeo siksabuteo halkkayo?]

    Je vous propose de passer à table tout de suite pour vous remettre de ce long voyage.

  • listen
  • B:
  • 아니요, 괜찮으시면 집 구경을 먼저 하고 싶습니다.

    [Aniyo, gwaenchaneusimyeon jip gugyeongeul meonjeo hago sipseumnida.]

    Ça ira, si ça ne vous dérange pas, je voudrais d’abord visiter votre maison.

  • listen
  • A:
  • 집에 누구와 함께 사시나요?

    [Jibe nuguwa hamkke sasinayo?]

    Vous habitez avec qui?

  • listen
  • B:
  • 부모님과 함께 살고 있습니다.

    [Bumonimgwa hamkke salgo isseumnida.]

    J’habite avec mes parents.

  • listen
  • A:
  • 윤하 씨 방은 어디인가요?

    [Yunha ssi bangeun eodiingayo?]

    Où est votre chambre, Yun-ha?

  • listen
  • B:
  • 주방 옆에 있는 작은 방이 제 방입니다.

    [Jubang yeope inneun jageun bangi je bangimnida.]

    C'est la petite chambre à côté de la cuisine.

  • listen
  • A:
  • 윤하 씨는 혼자서 방을 쓰고 계신가요?

    [Yunha ssineun honjaseo bangeul sseugo gyesingayo?]

    Yun-ha, c’est votre chambre à vous toute seule ?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 동생과 같이 쓰고 있습니다.

    [Aniyo, dongsaenggwa gachi sseugo isseumnida.]

    Non, je la partage avec mon petit frère.

  • listen
  • A:
  • 집이 좋아 보이는데 사신 건가요?

    [Jibi joa boineunde sasin geongayo?]

    C’est une belle maison. Vous l’avez achetée?

  • listen
  • B:
  • 아니요, 잠깐 있을 거라서 월세를 구했습니다.

    [Aniyo, jamkkan isseul georaseo wolsereul guhaesseumnida.]

    Non. Nous l’avons louée, puisque nous n’allons pas rester longtemps.

  • listen
  • A:
  • 한국에서 집을 사는 것은 어려운가요?

    [Hangugeseo jibeul saneun geoseun eoryeoungayo?]

    Les maisons sont chères en Corée?

  • listen
  • B:
  • 네, 한국은 인구에 비해 땅이 좁아서 집값이 많이 비쌉니다. 젊은 사람이 집을 사기는 힘들지요.

    [Ne, hangugeun ingue bihae ttangi jobaseo jipgapsi mani bissamnida. Jeolmeun sarami jibeul sagineun himdeuljiyo.]

    Oui, c’est très cher parce que la densité de la population en Corée est forte. Le prix d’une maison n’est pas à portée des jeunes.

  • listen