|
|
|
Диалог
1. Приглашение в гости |
|
Су Чжон |
리리야? 너 내일 시간 있어?
[Лилия? Но нэиль сиган иссо?]
Лили, у тебя завтра есть свободное время?
|
Лили |
내일? 글쎄, 오전에는 친구랑 약속이 있는데. 하지만 1시 이후에는 괜찮아. 왜? 무슨 일 있어?
[Нэиль? Кыльссе, очжоненын чхингуран яксоги иннындэ.
Хачжиман ханси ихуенын квэнчхана. Вэ? Мусын иль
иссо?]
Завтра? Ну, вообще-то до полудня я должна встретиться
с подругой. А вот после часу со временем нормально.
А что? Что-нибудь случилось?
|
Су Чжон |
아니, 며칠 전에 내가 이사를 했거든. 그래서 너를 우리 집에
초대하려고.
[Ани, мёчхиль чжоне нэга исарыль хэткодын. Кырэсо
норыль ури чибе чходэхарёго.]
Да нет, я несколько дней назад переехала. Поэтому
хотела пригласить тебя к себе в гости.
|
Лили |
정말? 축하해. 집들이 하는 거야?
[Чонмаль? Чхукхахэ. Чиптыри ханын гоя?]
Правда? Поздравляю. Так ты устраиваешь новоселье?
|
Су Чжон |
응. 위위도 초대했으니까 같이 와.
[Ын. Вивидо чходэхэссыникка качхи ва.]
Ага. Виви я тоже пригласила, так что приходите вместе.
|
Лили |
좋아. 그런데 집들이 선물로 뭐 필요한 건 없어? 우리가
준비해 갈 게.
[Чоа. Кырондэ чиптыри сонмульло муо пхирёхан гон
опсо? Урига
чунбихэ каль ке.]
Хорошо. Может, ты хотела бы что-нибудь в качестве
подарка на новоселье? Мы подготовим.
|
Су Чжон |
아니야. 집들이 선물 많이 받아서 아무것도 필요없어. 그냥 와. 우리 집은 한남역 앞에 있는 한국아파트 102동1002호야.
[Ания. Чиптыри сонмуль мани падасо амуготто пхирё
опсо. Кынян ва. Ури чибын ханнамёк апхе иннын хангук
апхатхы пэгидон чхонихоя.]
Да нет. Мне уже подарили много подарков на новоселье,
так что ничего не надо. Приходите просто так. Я
живу возле станции «Ханнам» в жилом комплексе «Хангук»,
дом 102, квартира 1002.
|
Лили |
알았어. 그럼, 우리가 집들이 선물로 휴지랑 세제를 사가지고 갈 게.
[Арассо. Кыром, урига чиптыри сонмульло хючжиран
сечжерыль са качжиго каль ке.]
Ясно. Ну, тогда мы купим тебе в подарок туалетную
бумагу и стиральный порошок.
|
Су Чжон |
그래. 알았어. 그럼 우리 내일 보자.
[Кырэ. Арассо. Кыром ури нэиль почжа.]
Ладно. Хорошо. Тогда увидимся завтра.
|
Лили |
초대해 줘서 고마워. 안녕!
[Чходэхэ чжуосо комаво. Аннён!]
Спасибо за приглашение. Пока!
|
|
|
Диалог
2. В гостях у друга – осмотр дома |
|
Юн Ха |
어서 와! 집 찾느라고 고생했지?
[Осо ва! Чип чханныраго косэнхэтчи?]
Заходите! Трудно было найти мой дом?
|
Лили |
아니야. 전철역에서 가까워서 금방 찾았어.
[Ания. Чончхольёгесо каккавосо кымбан чхачжассо.]
Да нет. Тут недалеко от метро, так что мы сразу
нашли.
|
Виви |
이거 집들이 선물이야. 뭘 사야 할지 몰라서 그냥 작은 화분을 샀어.
[Иго чиптыри сонмурия. Муоль сая хальчи молласо
кынян чагын хвабуныль сассо.]
Это тебе подарок на новоселье. Мы не знали, что
купить, и просто купили тебе маленький цветок в
горшке.
|
Юн Ха |
그냥 와도 괜찮은데 고마워.
[Кынян вадо квэнчханындэ комаво.]
Да могли бы просто прийти. Спасибо.
|
Лили |
우와! 집이 깨끗하고 예쁘다. 집 구경 좀 해도 돼?
[Ува! Чиби ккэккытхаго еппыда. Чип кугён чом хэдо
твэ?]
Ого! У тебя так чисто и красиво! Можно посмотреть
квартиру?
|
Юн Ха |
응. 괜찮아. 너희 온다고 청소했어. 하지만 이사한 지 얼마 안 돼서 조금 엉망이야.
[Ын. Квэнчхана. Нои ондаго чхонсохэссо. Хачжиман
исахан чжи
ольма ан твэсо чоккым онманъия.]
Да. Пожалуйста. Перед вашим приходом я сделал уборку.
Но я переехал сюда совсем недавно, так что у меня
тут небольшой беспорядок.
|
Виви |
뭘, 집이 넓고 아늑하고 좋은데.
[Муоль, чиби нольпко аныкхаго чоындэ.]
Да что ты, у тебя просторно, уютно и хорошо.
|
Лили |
집을 산 거야? 많이 비싸 보이는데...
[Чибыль сан гоя? Мани писса поинындэ...]
Ты купил эту квартиру? Должно быть, дорогая…
|
Юн Ха |
아니야, 한국에서 집 사기는 너무 힘들어. 전세야.
[Ания, чип сагинын ному химдыро. Чонсея.]
Нет, купить жилье очень трудно. Арендую под денежный
залог.
|
Виви |
그렇구나. 그래도 이렇게 좋은 집에 살다니 너 성공했구나? 우리에게 구두쇠처럼 야박하게 굴더니.
[Кырокхуна. Кырэдо ирокхе чоын чибе сальдани но
сонгонхэткуна? Уриеге кудусвечхором ябакхаге кульдони.]
Вот как! И все равно, раз ты живешь в такой хорошей
квартире, то, значит, немало преуспел! А с нами
обращался жестоко как скряга!
|
Все вместе |
하하하.
[Хахаха.]
Ха-ха-ха.
|
Юн Ха |
미안. 대신 내가 맛있는 점심 준비했으니까 다 용서해주고 우리 점심 맛있게 먹자.
[Миан. Тэсин нэга масиннын чомсим чунбихэссыникка
та
ёнсохэчжуго ури чомсим маситке мокча.]
Ну, извините. Но зато я приготовил вкусный обед,
так что вы уж мне всё простите, и давайте вкусно
пообедаем.
|
Виви, Лили |
하하. 알았어.
[Хаха. Арассо.]
Ха-ха. Ладно.
|
|
|
|
|
|
|