Aller au menu Aller à la page
Go Top

Culture

Transcription : « Hangang River » préféré à « Han River »

Write: 2024-11-19 08:30:30Update: 2024-11-19 08:38:15

Transcription : « Hangang River » préféré à « Han River »

Photo : YONHAP News

Comment transcrire en anglais Han Kang, non pas du nom de la lauréate du Prix Nobel de littérature mais de celui du fleuve qui traverse la capitale sud-coréenne ? « Hangang River », retenez-le bien. C’est ce que vient de recommander, pour la seconde fois, la municipalité de Séoul.

Cette dernière, rappelons-le, avait opté pour cette transcription en 2010. Pourtant, nombreux avaient continué d’écrire « Han River », tout court. Puisque « gang » veut dire « rivière », cela était considéré par certains comme une répétition.

Afin de mieux faire connaître l’icône de Séoul, la mairie se retrousse les manches pour sa promotion et souhaite ainsi uniformiser son appellation dans la langue de Shakespeare.

Suivant ce principe, Hallasan, le mont qui se trouve sur Jeju, doit être transcrit « Hallasan Mountain » en anglais.

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >