Comment transcrire en anglais Han Kang, non pas du nom de la lauréate du Prix Nobel de littérature mais de celui du fleuve qui traverse la capitale sud-coréenne ? « Hangang River », retenez-le bien. C’est ce que vient de recommander, pour la seconde fois, la municipalité de Séoul.
Cette dernière, rappelons-le, avait opté pour cette transcription en 2010. Pourtant, nombreux avaient continué d’écrire « Han River », tout court. Puisque « gang » veut dire « rivière », cela était considéré par certains comme une répétition.
Afin de mieux faire connaître l’icône de Séoul, la mairie se retrousse les manches pour sa promotion et souhaite ainsi uniformiser son appellation dans la langue de Shakespeare.
Suivant ce principe, Hallasan, le mont qui se trouve sur Jeju, doit être transcrit « Hallasan Mountain » en anglais.