破墓(파묘)
2024-02-14
# #采访:文学评论家全绍英
当时是上世纪50年代,我们从当时的情况就能知道他为什么会这样说。人类发动战争,破坏了世界的一切,作家孙昌涉亲身经历了战争,对他来说,他不会感受到人和世界的美好,所以他在小说中把丑陋的一面写了出来。他的小说是韩国文学史上最令人感到悲痛和忧郁的作品。
____
一到下雨天,元求的心就沉了下去,
脑子里像幻灯片似地一幕幕重复着东旭兄妹恶劣生活环境的样子。
元求觉得东旭兄妹是生活在被雨水淋湿的人生里。
이렇게 비 내리는 날이면
원구의 마음은 감당할 수 없도록 무거워지는 것이었다.
그것은 동욱 남매의 음산한 생활 풍경이
그의 뇌리를 영사막처럼 흘러가기 때문이었다.
원구의 머릿속에 떠오르는 동욱과 동옥은
언제나 비에 젖어 있는 인생들이었다.
最近经常下雨,赚不了几个钱。过了几天,他冒着雨又来看东玉。到了东旭家,没见到东玉,却见到一个男人,这个男人说,他买下了这个房子。他还说,不知道东旭和东玉去了什么地方。
____
房主说,“那个女的脸长得还不错,就是去卖身也不会饿死”。
他听了这句话以后,才突然缓过神来。
他心想,会不会是房主把东玉给卖了?
元求愤怒到了极点,准备和房东拼个你死我活,
可是他的身体有如千斤重,不听他的使唤,
没说一句话,他就转身离开了。
元求似乎听到了远处飘来的声音朝着他说,
“你这家伙,原来是你把东玉给卖了!”他打了一个寒颤。
元求就好像得了一场大病似的,
两腿发软地走过了长满南瓜藤蔓的田埂。
얼굴이 고만큼 밴밴하고서야 어디 가 몸을 판들 굶어 죽기야 하겠냐는 말에
이상하게 원구는 정신이 펄쩍 들어,
이 놈 네가 동옥을 팔아먹었구나 하고 대들 듯한 격분을 마음 속 한 구석에 의식하면서도,
천근의 무게로 내리누르는듯한 육체의 중량을 감당할 수 없어
그는 말없이 발길을 돌이켰다.
이놈, 네가 동옥을 팔아먹었구나 하는 흥분의 소리가
까마득히 먼 곳에서 자기를 향하고 날아오는 것 같은 착각에 오한을 느끼며
원구는 호박 덩굴 우거진 밭두둑 길을 앓고 난 사람모양 허전거리는 다리로 걸어나가는 것이었다.
元求不是恨房主,而是恨他自己。每到下雨天,他想到东旭和东玉就会感到忧郁和悲伤。
作家孙昌涉(1922~2010年,平安南道平壤出生)
1952年发表短篇小说《公休日》,1953年发表《死缘记》,登上文坛。
1955年短篇小说《血书》荣获现代文学新人奖。
1953年在文艺杂志发表《下雨天》。
2024-02-14
2024-03-28
2024-04-12