进入菜单 进入原文
Go Top

文化

作家康信哉的小说《年轻的榉树》

2018-09-25

ⓒ Getty Images Bank


他从学校回来,跑进了浴室,

洗过出来以后,身上总是带香皂味儿。


我坐在桌前,背对着他,

不回头也会知道他靠近了我,

连他的表情和心情

也知道得一清二楚。


그가 학교에서 돌아와 욕실로 뛰어가서 

물을 뒤집어쓰고 나오는 때이면 비누 냄새가 난다.


나는 책상 앞에 돌아앉아서 옴짝도 하지 않고 있더라도

그가 가까이 오는 것을,

그의 표정이나 기분까지라도,

넉넉히 미리 알아차릴 수 있다.



#采访:文学评论家全绍英 

榉树树身坚挺,色泽优美,寿命也很长,小说中说的榉树还是个年轻的榉树,代表的不是上世纪50年代以前,而是新时代和新的一代。淑姬和铉奎不因外压而动摇,致力于维护个人的幸福和自由。他们勇敢的作风就像年轻的榉树。



   这天,淑姬也坐在山上的草地上,她闻到了年轻的榉树那边散发的野玫瑰芳香。就在这个时候,淑姬看到了铉奎,铉奎正往山上赶来。



他走到离我2、30米的地方停了下来,

我有一种错觉,好像不由自主地奔向了他,

然而,我并没有动,我在那里抓住了年轻榉树的底部。

我的人生并未结束,

我还能更爱他。


“现在你答应回来了吧?

明天或后天,早点回来吧!”


他勉强露出微笑,

随后,迅速转身从上坡路跑了下去,

对面吹起了风,

我抱着年轻的榉树笑了。


그가 이삼미터의 거리까지 와서 멈추었을 때

나는 내 몸이 저절로 그 편으로 내달은 것 같은 착각을 느꼈다.

사실은 그와 반대로 젊은 느티나무 둥치를 붙든 것이었다.

내 삶은 끝나버린 것이 아니었다.

나는 그를 더 사랑하여도 되는 것이었다.


“이제는 집에 돌아오겠다고 약속해 주겠지.

 내일이건 모레건 되도록 속히....“ 


그는 억지로처럼 조금 미소하였다.

그리고 빙글 몸을 돌려 산비탈을 달려 내려갔다.

바람이 마주 불었다.

나는 젊은 느티나무를 안고 웃고 있었다. 




作家康信哉 (1924~2001,生于首尔)

1949年 在《文艺》杂志发表《面孔》

1959年 短篇小说《绝壁》荣获韩国文人协会奖

1960年 在《思想界》杂志发表《年轻的榉树》

推荐内容

Close

为了向听友提供更好的服务,KBS WORLD Radio网页正在应用Cookie和其它相关技术。您持续浏览本台网页,将被视为您已同意利用上述技术和本台的《个人信息处理方针》政策。 详细内容 >