Squid Game 3 (El juego del calamar Temporada 3, 오징어 게임 3)
2025-07-03
Subtítulos
송그림:저기... 지수호씨...
Song Geu Rim: Este… Ji Su Ho..
지수호:내일 생방이... 걱정돼서 그래요.
Ji Su Ho: El programa en directo de mañana... es que me preocupa.
송그림:아... 아... 그쵸... 저도 매번 생방 때마다 막 떨리고 그래요.
Song Geu Rim: Ah… Ah… ¿Verdad que sí? Yo también, cada vez que emitimos en directo me pongo nerviosa y eso.
지수호:그러니까 좀 알려 줘요. 응?
Ji Su Ho: Por eso, le pido que me enseñe. ¿Sí?
Expresión de la semana
알려 줘요
Pronunciaciación: Alyeo juoyo
Traducción: Enséñeme (Le pido que me enseñe).
Explicación gramatical
‘알려 줘요’ es una expresión que combina los verbos: 알리다 y 주다. El primero, 알리다 equivale a ‘dar a conocer’, ‘avisar’, ‘hacer que alguien sepa algo’, ‘decir’ o ‘informar’. Por su parte, 주다, es un verbo subordinado que a su vez corresponde a ‘dar’, ‘conceder’, ‘otorgar’. Al combinarse ambos, adquieren el sentido de ‘hacer el favor de enseñar algo a otra persona’.
Generalmente empleamos esta frase para pedirle a alguien que nos dé una información o dato que necesitamos.
Por ejemplo:
- ‘이름을 알려 줘요 (Dígame cuál es su nombre)’
- ‘주소를 알려 줘요 (Enséñeme su dirección)’
- ‘무슨 일인지 알려 줘요 (Dígame qué es lo que ocurre)’
Un enunciado semejante a ‘알려 줘요’ es ‘가르쳐 줘요’. ‘가르쳐 줘요’ se forma a su vez por los verbos 가르치다 (enseñar) y 주다 (dar/otorgar). ‘가르쳐 주다’ es su forma básica y significa ‘Enséñar’ o ‘Hacer el favor de enseñarle a alguien algo’.
Sobre la diferencia de matices que hay entre ambas expresiones, mientras 알려 주다 es ‘dar a conocer’, ‘mostrar’ o ‘informar’; ‘가르쳐 주다’ corresponde a ‘enseñar’, ‘explicar’ o ‘instruir’.
‘알려 줘요’ es una oración que pertenece al lenguaje semiformal. Para un mayor nivel de formalidad diremos ‘알려 주세요’, mientras que la versión más honorífica sería ‘알려 주십시오’.
2025-07-03
Un poco más de la Cultura Coreana
2025-07-14
2025-05-23