“김동률” / “Kim Dong-ryul"
다시 시작해보자 / Lass uns wieder beginnen
헤어지자 요란할 것도 없었지 짧게 Good-bye 7년의 세월을 털고
Lass uns auseinander gehen, nicht so großartig, sondern lass uns einen kurzen Abschied haben; uns von den letzten 7 Jahren trennen.
언제 만나도 보란 듯 씩씩하게 혼자 살면 되잖아
Wann immer wir uns zufällig treffen werden, lass uns mutig alleine leben
잘됐잖아 둘이라 할 수 없던 일 맘껏 뭐든 나를 위해 살아보자
So ist es auch gut, wir können für uns alleine leben und all das machen, was wir zu zweit nicht unternehmen konnten
주기만 했던 사랑에 지쳐서 꽤나 많은 걸 목말라 했으니
Weil wir müde von der Liebe geworden sind, bei der wir nur gegeben haben und durstig nach vielen anderen Dingen waren
그럼에도 가끔은 널 생각하게 됐어 좋은 영화를 보고 멋진 노랠 들을 때
Trotzdem musste ich manchmal an dich denken, wenn ich gute Filme sah oder gute Lieder hörte
보여주고 싶어서 들려주고 싶어 전화기를 들 뻔도 했어
Ich wollte es dir auch zeigen und dich hören lassen und fast hätte ich dich angerufen
함께일 땐 당연해서 몰랐던 일 하나 둘씩 나를 번거롭게 했지
Die Dinge, die ich nicht erkannt hatte, als wir noch zusammen waren, die haben mich nach und nach gestört
걸핏하면 툭 매사에 화를 내고 자꾸 웃을 일이 줄어만 갔지
Ich habe mich bei jeder Kleinigkeit aufgeregt und die Dinge wurden weniger, über die wir beide lachen konnten
내 친구들의 위로가 듣기 불편해서 집으로 돌아와 문을 열었을 때
Da die Tröstereien meiner Freunde mich beunruhigt hatten, ging ich nach Hause und schloss die Tür auf
휑한 방 안보다 더 내 맘이 더 싫어 좀 울기도 했어
Aber das Zimmer war leer, doch mein Herz war leerer. Ich habe daher auch manchmal geweint
헤어지자 요란할 것도 없었지 짧게 Good-bye 7년의 세월을 털고
Lass uns auseinander gehen, nicht so großartig, sondern lass uns einen kurzen Abschied haben; uns von den letzten 7 Jahren trennen.
언제 만나도 보란 듯 씩씩하게 혼자 살면 되잖아
Wann immer wir uns zufällig treffen werden, lass uns mutig alleine leben
잘됐잖아 둘이라 할 수 없던 일 맘껏 뭐든 나를 위해 살아보자
So ist es auch gut, wir können für uns alleine leben und all das machen, was wir zu zweit nicht unternehmen konnten
주기만 했던 사랑에 지쳐서 꽤나 많은 걸 목말라 했으니
Weil wir müde von der Liebe geworden sind, bei der wir nur gegeben haben und durstig nach vielen anderen Dingen waren
그럼에도 가끔은 널 생각하게 됐어 좋은 영화를 보고 멋진 노랠 들을 때
Trotzdem musste ich manchmal an dich denken, wenn ich gute Filme sah oder gute Lieder hörte
보여주고 싶어서 들려주고 싶어 전화기를 들 뻔도 했어
Ich wollte es dir auch zeigen und dich hören lassen und fast hätte ich dich angerufen
함께일 땐 당연해서 몰랐던 일 하나 둘씩 나를 번거롭게 했지
Die Dinge, die ich nicht erkannt hatte, als wir noch zusammen waren, die haben mich nach und nach gestört
걸핏하면 툭 매사에 화를 내고 자꾸 웃을 일이 줄어만 갔지
Ich habe mich bei jeder Kleinigkeit aufgeregt und die Dinge wurden weniger, über die wir beide lachen konnten
내 친구들의 위로가 듣기 불편해서 집으로 돌아와 문을 열었을 때
Da die Tröstereien meiner Freunde mich beunruhigt hatten, ging ich nach Hause und schloss die Tür auf
휑한 방 안보다 더 내 맘이 더 싫어 좀 울기도 했어
Aber das Zimmer war leer, doch mein Herz war leerer. Ich habe daher auch manchmal geweint