Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Les mecs sont tous pareils (12) 니 걱정이나 해

#Annyonghaseyo l 2021-05-21

Annyonghaseyo

Dialogue

영은 : 현주 있었으면 두 마리 시켜서 닭다리 하나씩 뜯는 건데. 

Yeong-eun :Si Hyeon-ju était ici, nous aurions pu commander 

deux poulets, pour que chacune mange un pilon.


진아 : 야, 이제 약속 평일에 잡자.  

방금 연애 스타트한 애가 주말에 방구석에 붙어있겠냐. 

오늘은 진도 어디까지 빼려나? 

Jin-a :Hé, à partir de maintenant, prenons rendez-vous 

dans la semaine. Vous pensez qu’elle, 

qui vient de commencer une relation amoureuse, 

restera tranquillement chez elle le week-end ? 

Je me demande jusqu’où leur relation 

va progresser aujourd’hui.  


민정 : 우리 영은이도 얼른 더 늦기 전에 찐사랑 해야 되는데. 

Min-jeong :Notre Yeong-eun aussi devrait avoir 

une relation amoureuse sincère, avant qu’il ne soit trop tard. 


영은 : 됐어. 니 걱정이나 해. 

Yeong-eun :Ca va. Occupe-toi de tes affaires.

  

L’expression de la semaine 

니 걱정이나 해 : Occupe-toi de tes affaires.


니 est un pronom qui est la forme familière de « 너의 », « ton » ou « ta ». Sa forme contractée est « 네 ». Ce terme ne fait pas partie du coréen standard, mais il est habituellement utilisé dans les conversations courantes, les feuilletons ou les chansons. 


Par exemple, pour dire « Est-ce que c’est ton livre ? », on dit en coréen : « 이거 니 책이니? ». 이거 signifie « cela », 책 « livre » et 이니? est une forme interrogative de la copule « 이다 », « être ». 


나 ou 이나 est une particule qui indique que c’est le minimum parmi plusieurs choses possibles, ou qu’il s’agit d’un choix qui doit être permis ou admis. 


L’ expression « 니 걱정이나 해 » est employée pour dire à l’interlocuteur de ne pas s’inquiéter d’autres personnes, mais de s’occuper de ses propres affaires, quand il s’ingère dans l’affaire d’une autre personne. Elle peut être utilisée quand on sent que les propos ou l’intervention de son interlocuteur sont excessifs ou désagréables.


Exemples

① 가: 방이 왜 이렇게 엉망이니? 정리 좀 하고 살아라. 

     나: 이 정도면 괜찮지. 니 걱정이나 해.

     A : Pourquoi ta chambre est aussi en désordre ? Range-la un peu. 

     B : Comme ça, ça va. Occupe-toi de tes affaires.


② 가: 야, 너 이번 시험 성적이 이래서 어떻게 하니?

     나: 됐어. 신경끄고 니 걱정이나 해.

     A : Hé, qu’est-ce que tu vas faire avec un résultat pareil à l’examen ?

     B : Ça va. Ça ne te regarde pas. Occupe-toi de tes affaires.


Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

-었으면 : forme au passé de -면 qui est une terminaison connective marquant une supposition

있다 : « se trouver » ou « être »

두 : « deux » 

마리 : unité de comptage pour les animaux

시키다 : « commander »

닭 : « poulet » 

다리 : « jambe » ou « cuisse »

닭다리 : « pilon »

하나씩 : « un pour chacun »

뜯다 : « arracher avec les dents »

-ㄴ데 ou -는데 : terminaison qui sert à exprimer un regret

야 : sert à interpeller, comme « hé » en français

이제 : « à partir de maintenant » ou « désormais »

약속 : « rendez-vous » 

약속을 잡다 : « prendre rendez-vous »

평일 : « les jours dans la semaine, en dehors du week-end »

에 : particule de temps

-자 : terminaison qui indique une proposition

방금 : « tout à l’heure » ou « il y a peu de temps »

연애 : « relation amoureuse »

애 : forme contractée de 아이, qui signifie « enfant »

▶ Ce terme est aussi employé pour désigner la tierce personne en non honorifique. 

주말 : le week-end 

방구석 : « chambre » ou « l’intérieur d’une chambre » en langage populaire

붙어 있다 : « être collé »

방구석에 붙어 있다 : « rester tranquillement chez soi »

-겠 : terminaison pour indiquer un fait à venir ou une conjecture

오늘 : « aujourd’hui » 

은 : particule auxiliaire qui est employée pour donner une nuance de contraste, d’opposition ou d’insistance

진도 : « degré de déroulement d’un travail »

진도를 빼다 : expression signifiant « progresser » 

어디 : « où » 

까지 : : « jusqu’à »

-려나 : terminaison qui indique une conjecture

우리 : « nous » ou « notre »

▶ Quand 우리 est employé avec un prénom, cela exprime l’affection pour cette personne. 

도 : « aussi »

더 : « plus »

늦다 : « être en retard » 

-기 전에 : « avant que »

사랑 : « l’amour » 

사랑하다 : « aimer »

찐사랑 : « amour sincère »

-야 되다 : « devoir » ou « il faut »

됐어 : « Ça va » ou « Ce n’est pas grave »


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >