Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

École de police (2) 부탁 좀 하자

2022-03-11

Dialogue

윤승범:  야 임마. 부탁 좀 하자.

Yoon Seung-bom :Hé, rends-moi un petit service. 


나 같은 새낀 죽었다 깨어나도 그 돈 못 만들지만.

Un mec comme moi ne pourra jamais réunir cette somme.


넌 할 수 있잖아.

Mais, toi, tu peux. 


우리 아버지 살릴 수 있잖아.

Tu peux sauver mon père.


L’expression de la semaine

부탁 좀 하자 : Rends-moi un petit service


C’est une expression qui s’utilise quand on fait une demande à son interlocuteur ou à quelqu’un en relation avec la personne à laquelle on s’adresse. Le suffixe 자 apposé au radical du verbe a le sens de “ensemble” comme dans 같이 가자, “on y va”, ou encore 지하철 타고 가자, “on y va en métro”. 

Mais ici, dans notre extrait, l’expression “부탁 좀 하자” n’a pas le sens de faire quelque chose ensemble mais plutôt de faire une demande à son interlocuteur. 

L’expression “부탁 좀 하자” s’utilisera avec une personne proche de soi ou dans une relation professionnelle envers un employé hiérarchiquement en-dessous de soi. Si l’interlocuteur n’est pas si proche, on emploiera la forme “부탁 좀 드려요” ou “부탁 좀 합시다”. 

Également, lorsqu’une mère dit à son enfant qui ne veut pas manger “밥 좀 먹자” ou qui ne veut pas dormir “잠 좀 자자”, dans cette situation, c’est aussi une demande.


Exemples

① 가: 부탁 좀 하자. 등록금 내야 하는데 아직 돈이 좀 모자라. 

    나: 얼마나 모자라는데? 

    A : Rends-moi un petit service. Je dois régler les frais d’inscription, 

mais je n’ai pas assez d’argent.

    B : Il te manque combien ?


② 가: 친구 좋다는 게 뭐니? 부탁 좀 하자.

    나: 그래. 내가 알아보고 금방 연락해 줄게.

    A : À quoi ça sert d’avoir un ami ? Rends-moi service s’il te plaît.

    B : D’accord. Je me renseigne et je te recontacte tout de suite après.


Consultante : Park Ji-young (professeure retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)



Mots et expressions à retenir

- Hé ! Eh ! Mon gars 야 임마 (얌마) interjection familière pour s’adresser à un ami / un type

- Pronom de la première personne du singulier je, moi 나

- Adjectif 같다 être identique, être pareil

- Terme familier pour désigner un individu, un gars 새끼

- Suffixe marquant le sujet 는, 은, ㄴ

- Expression pour dire que quelque chose n’arrivera jamais 죽었다 깨어나도

- Le déterminant 그 ce, cet, cette, ces

- L’argent 돈

- Adverbe de négation qui se place devant le verbe pour marquer l’impossibilité, 못 

- Créer, générer, fabriquer 만들다

- Suffixe de concession -지만 mais, cependant, pourtant, toutefois

- Pronom sujet tu, toi 너

- Verbe faire, exécuter 하다

- La forme 을/ㄹ 수 있다 pour marquer la possibilité

- Le pronom de la première personne du pluriel, nous, notre 우리

- Le père아버지

- Verbe sauver, sauvegarder, raviver살리다


Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >