Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

C’est beau, le présent (1) 불난 데 부채질 한다

2023-07-07

Dialogue
혜영: 그걸 정신승리라고 하는 거예요. 
형님은 아셨어요? 윤재 현재가 저렇게 결혼도 못하구 속썩일지.
Hye-yeong : C’est ce qu’on appelle « la victoire de l’esprit ». 
Tu avais prévu que Yun-jae et Hyeon-jae ne pourraient pas se marier et te prendraient la tête comme ça ?

경애 : 그게 무슨 속썩이는 거야. 
나 아무렇지도 않아. 
결혼은 맘만 먹으면 하는 거야. 
우리 애들이 눈이 높아서 그래! 
Gyeong-ae : Pourquoi tu dis qu’ils me prennent la tête ? Ce n’est pas ça. 
Ça ne me fait rien.  
Pour se marier, on n’a qu’à décider de le faire. 
C’est parce que mes enfants ont des exigences élevées, c'est tout !

혜영: 남자고 여자고 때 놓치면 힘들어요. 
내가 아는 집은 아들이 육십까지 장가를 못 가서 구십 된 엄마가 환갑잔치 해주게 생겼어요.
Hye-yeong : Que ce soit un homme ou une femme, si l’on manque le moment opportun, il devient difficile de se marier. 
Dans une famille que je connais, le fils n'a pas pu se marier jusqu'à ses soixante ans. Alors, sa mère âgée de quatre-vingt-dix ans sera peut-être obligée de lui organiser une fête d’anniversaire pour ses soixante ans.

경애: 생각) 불난  부채질  한다!
Gyeong-ae : (pensée) Tu jettes bien de l’huile sur le feu !

L’expression de la semaine 
불난 데 부채질 한다. : Jeter de l'huile sur le feu.

불나다 : verbe qui signifie « Un feu éclate dans un état difficile à éteindre facilement. ».
데 : nom auxiliaire désignant « place » ou « lieu ».
부채질 : « l’action de faire du vent en agitant un éventail »

Cette expression s’emploie lorsqu’il arrive quelque chose de désagréable à quelqu’un, pour exprimer au sens figuré le fait d’aggraver cette situation ou d’attiser encore plus la colère de cette personne.

Exemples
① 가: 너 머리 스타일이 바뀌었네. 예전 머리가 더 예뻤는데.
     나: 불난 데 부채질하는구나. 나도 이 머리가 마음에 안 든단 말이야.
     A : Tu as changé de coiffure. Mais, à mon avis, ta coiffure précédente était plus belle.
     B : Tu jettes de l’huile sur le feu. Ça ne me plaît pas non plus. 

② 가: 이번에도 운전면허 못 받았어?
     나: 안 그래도 속상하니까 불난 데 부채질하지 마.
     A : Tu n’as toujours pas réussi à obtenir ton permis de conduire cette fois-ci ?
     B : Ne jettes pas d’huile sur le feu. Ça me rend déjà assez contrarié.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
그걸 : forme contractée de 그것을, composé de 그것, « cela », et de 을 qui est une particule d’objet direct
정신 : « esprit »
승리 : « victoire »
형님 : terme employé entre des hommes ou des femmes proches pour désigner celui ou celle qui est plus âgé. Ce mot est aussi utilisé dans la famille, par exemple, entre les belles-sœurs comme ici.
알다 : « savoir ». Ce mot signifie ici « prévoir »
아셨어요 : forme au passé de 알다
저렇게 : « comme ça »
결혼 : « mariage »
속썩이다 : « prendre la tête »
그게 : forme contractée de 그것이, composé de 그것, « cela » et de 이, particule de sujet
나 : « je » ou « moi »
아무렇지도 않다 : « cela ne pose pas de problème » ou « cela n’a aucun impact »
맘 : forme contractée de 마음, « cœur » ou « esprit »
마음을 먹다 : « décider »
만 : particule qui porte le sens de « seulement »
애들 : forme contractée de 아이들, composé de 아이, « enfant » et 들, particule qui marque le pluriel
눈 : « œil » 
높다 : « être haut » ou « être élevé »
눈이 높다 : « avoir des exigences élevées »
높아서 : combinaison de 높다 avec la terminaison connective -아서 qui indique la cause
남자 : « homme »
여자 : « femme »
..고 ..고 : expression qui se traduit par « que ce soit »
때 : « moment » ou « période »
놓치다 : « manquer »
-면 : terminaison qui marque une supposition
힘들어요 : forme conjuguée au présent de 힘들다, « être difficile » ou « être pénible »
집 : « maison » ou « famille »
육십 : « soixante »
까지 : « jusqu’à »
장가 : terme utilisé pour désigner le « mariage » pour un homme
구십 : « quatre-vingt-dix »
환갑 : « l’âge de 60 ans »
잔치 : « fête »

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >