Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

C’est beau, le présent (3) 내 손안에 있어

2023-07-21

Dialogue
수재: 나 엄마 주려고 쿠키까지 갖고 왔는데. 엄만 그럴 거야?
Su-jae : J’ai même apporté des cookies pour te les offrir, mais tu vas me traiter de cette façon ?

경애: 왜 니가 생색내? 
그거 유난가 걔가 준거지! 
Gyeong-ae : Pourquoi tu fais étalage avec ces cookies ?
C’est cette jeune fille nommée Yu-na ou quelque chose comme ça qui les a donnés, n’est-ce pas ?

수재: 걔가 줬어도 엄마한테 주는 건 나잖아. 
Su-jae : Même si c’est elle qui les a donnés, c’est moi qui te les donne.

경애: 됐어. 달아! 
Gyeong-ae : Non, merci. C’est sucré.

수재: 이번엔 안 달대. 
물 줄까?
Su-jae : Elle a dit que, cette-fois-ci, ils n’étaient pas sucrés.
Tu veux de l’eau ?

경애: 괜찮아. 촉촉하다. 목메지 않는데. 
Gyeong-ae : Ça va. Ils sont moelleux. Je n’ai pas la gorge sèche.

수재: 이거 내가 떼?
Su-jae : Tu veux que je les retire ?

경애: 내가 뗄게. 
Gyeong-ae : Je vais le faire.

수재: 역시 단순해! 
수제쿠키에 금세 맘이 풀렸어! 
엄만  손안에 있어. 인정?
Su-jae: Décidément, tu penses de manière simpliste ! 
Les cookies faits maison ont rapidement adouci ton cœur !
Tu es sous la coupe de ton fils. Tu l’admets ?

L’expression de la semaine 
내 손안에 있어. : Tu es sous ma coupe.

손안 est un nom qui se traduit par « l’intérieur de la main ». Ce mot signifie : « la portée dans laquelle une personne peut posséder ou exercer son pouvoir ».

Cette expression s’emploie pour indiquer que les affaires ou la situation d’une autre personne peuvent être influencées ou contrôlées par le locuteur. Elle peut donc exprimer l’idée que le locuteur a la capacité de manipuler ou décider de la situation.

Exemples
① 가: 정민이가 화가 많이 났던데.
     나: 괜찮아. 정민이는 내 손안에 있어. 금방 화 풀 거야.
     A : J’ai vu Jeong-min très en colère.
     B : Ce n’est pas grave. Il est sous ma coupe. Il va se calmer bientôt.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
나 : « je » ou « moi »
엄마 : « maman »
주다 : « donner » ou « offrir »
쿠키 : mot anglais « cookie »
까지 : particule qui a la fonction d’insistance
갖고 오다 : « apporter »
-는데 : terminaison connective employée quand on parle d’une situation pour expliquer cette situation
왜 : « pourquoi »
니 : pronom qui est la forme en style oral de « 너 », « tu » ou « toi »
생색내 : forme conjuguée au présent de 생색내다 qui veut dire « faire étalage »
그거 : « cela »
걔 : forme contractée de 그 아이, « cet enfant ». Mais le mot 걔 est aussi employé pour désigner non seulement un enfant, mais aussi un adulte plus jeune que le locuteur.
줬어도 : composé de 주다, « donner », de la terminaison -았 qui marque le passé et la terminaison connective -어도 qui signifie « même si »
되다 : « devenir »
 ▶ Ce mot a aussi d’autres sens, tels que « être possible ou autorisé » ou bien, au contraire, « ne pas être autorisé ». L’expression 됐어, qui est la forme au passé de 되다, sert ici de réponse négative à une offre comme « Non merci » en français.
달아 : forme au présent non honorifique de « 달다 », « être sucré »
이번엔 : forme contractée de 이번에는, « cette fois-ci »
안 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas »
달대 : combinaison de 달다 avec -다고 하다, expression qui est utilisée pour le discours indirect
물 : « eau »
줄까 : composé de 주다, « donner » et la terminaison -ㄹ까 qui s’emploie pour demander l’opinion de l’interlocuteur ou lui faire une proposition
괜찮아 : « ça va »
촉촉하다 : « être moelleux »
목메다 : « avoir la gorge sèche »
-지 않다 : expression employée pour la négation qui donne le sens de « ne pas »
이거 : « ceci »
떼 : forme conjuguée au présent de « 떼다 », « retirer »
-ㄹ게 : terminaison qui marque l’intention
역시 : « décidément »
단순하다 : « être simple ». Ce mot se traduit ici par « penser de manière simpliste »
수제 : « fait maison »
금세 : « rapidement »
맘 : forme contractée de « 마음 », « cœur » ou « esprit »
풀리다 : « être dénoué » ou « se calmer »
인정 : « reconnaissance »

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >