Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

C’est beau, le présent (5) 선 넘지 마라

2023-08-04

Dialogue
수재: 형들은 관심 없었잖아. 
그리고 쉰내 나면서 어디 가서 갑자기 결혼할 여잘 구하냐? 
Su-jae :Vous n’étiez pas intéressé.
Et où est-ce que vous allez trouver soudainement une femme à épouser, malgré votre âge avancé ?

윤재: 야, 너 선 넘지 마라, 이수재.
너 형이 적극적으로 안 나서서 그렇지.
나서잖아, 그럼 내가 3개월 안에도 그냥 데리고 올 수 있어. 
Yun-jae : Hé, ne franchis pas la ligne rouge, Lee Su-jae.
C’est parce que je ne m’active pas.
Si je m’engage vraiment, je peux en amener une sans problème en trois mois.

현재 : 개뻥 좀 치지 마! 
형 성격에 어떻게 3개월 안에 여잘 데려와? 
나라면 몰라도!
Hyeon-jae :Arrête de raconter des bobards !
Comment tu pourrais amener une femme en trois mois avec ton caractère ?
Moi peut-être, mais pas toi !

L’expression de la semaine 
선 넘지 마라. : Ne franchis pas la ligne rouge.

선 : nom qui désigne « ligne ou trait tracé »
넘다 : verbe qui signifie « passer une limite »

Cette expression s’emploie lorsque quelqu’un parle ou agit de façon inappropriée envers une autre personne, alors que le locuteur ne se trouve pas en situation de s’exprimer ainsi. Elle est utilisée pour manifester son mécontentement.
Ainsi, l’expression « 선을 넘다 » signifie parler ou se comporter en dépassant les limites.

Exemples
① 가: 이번에는 네가 정말 잘못한 거야.
     나: 선 넘지 마라. 이건 내가 결정해야 할 문제야. 
     A : Cette fois-ci, tu as vraiment tort. 
     B : Ne franchis pas la ligne rouge. C’est à moi d’en décider.  

② 가: 나도 주식 투자 좀 해 볼까?
     나: 야, 선 넘지 마라. 갚아야 할 돈도 많다면서 무슨 주식 투자야?
     A : Et si je me lançais dans l’investissement en bourse ? 
     B : Hé, ne franchis pas la ligne rouge. Tu as dit que tu avais beaucoup de dettes. Alors comment tu envisages d’investir en bourse ?

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
형 : « grand frère » (terme utilisé par un homme)
들 : particule qui marque le pluriel
관심 : « intérêt » 
없다 : « il n’y a pas » ou « ne pas avoir »
관심 없다 : « ne pas être intéressé »
없었잖아 : combinaison de 없다 avec la terminaison 었 qui marque le passé, et l’expression -잖아 qui indique que l’on est déjà au courant de quelque chose
그리고: « et »
쉰내 : odeur désagréable qui se dégage d'un aliment avarié ou d'un vêtement qui baigne de sueur
나다 : « exhaler »
쉰내 나다 : au sens figuré, « être vieux »
-면서 : terminaison connective qui indique que deux actions ou deux états s'opposent
어디 : « où » 
갑자기 : « soudainement »
결혼하다 : « se marier »
여자 : « femme »
여잘 : forme contractée de 여자를, composé de 여자 et de la particule d’objet direct 를
결혼할 여자 : « femme à épouser »
구하다 : « trouver »
야 : « hé »
너 : « tu » ou « toi »
적극적으로 : « activement » 
나서다 : « s’engager » ou « se lancer »
적극적으로 나서다 : « s’activer »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
-어서 : terminaison qui indique la cause
그럼 : forme contractée de 그러면 qui a le sens d’« alors » ou de « dans ce cas »
내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »
3 (삼) : « trois »
개월 : unité de comptage de mois
삼 개월 : « trois mois »
안에도 : « dans un délai de »
그냥 : « sans problème »
데리고 오다 : « amener »
데리고 올 수 있어 : combinaison de 데리고 오다 avec l’expression -ㄹ 수 있다 qui donne le sens de « pouvoir », et la terminaison finale -어 qui marque le présent non honorifique
개뻥 : terme en langage populaire, plutôt vulgaire, de 거짓말, « mensonge »
뻥 치다 : expression familière de 거짓말하다, « mentir »
-지 마 : expression qui indique l’interdiction
성격 : « caractère »
어떻게 : « comment »
데려오다 : « amener »
-라면 : terminaison connective qui marque la supposition
모르다 : « ne pas savoir » ou « ignorer »

※ Chiffres en coréen
1-일 / 2-이 / 3-삼 / 4-사 / 5-오 / 6-육 / 7-칠 / 8-팔 / 9-구 / 10-십

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >