Dialogue
경애: 저녁은 먹었니? 우리는 먹었는데.
Gyeong-ae : Vous avez dîné ? Nous, nous avons déjà mangé.
유나 / 수재:네! / 아니!
Yu-na / Su-jae : Oui ! / Non !
수재: 먹었어.
Su-jae : Nous avons mangé.
경애: 뭘 먹어? 안 먹었네!
너 유나 말 되게 잘 듣는다.
눈짓하는 거 봤어.
Gyeong-ae : Tu parles. Je suis sûre que vous n’avez pas mangé !
Tu obéis très bien à Yu-na.
Je l’ai vue te faire un signe du regard.
수재: 알았으면 넘어가지.
엄만 눈치가 없어!
Su-jae : Si tu l’as su, tu aurais pu passer outre.
Maman, tu ne saisis pas les nuances de la situation !
경애: 고마운 줄 알아!
쫄쫄 굶으면 좋겠니!
가뜩이나 유나 긴장했을텐데...
맛있는 거 해줄게.
잠깐만 있어.
Gyeong-ae : Tu devrais être reconnaissant !
Tu veux qu’elle reste affamée sans manger ?
Yu-na doit déjà être très nerveuse.
Je vais te préparer quelque chose de délicieux.
Attends juste un instant.
L’expression de la semaine
눈치가 없어. : Tu ne saisis pas les nuances de la situation.
눈치 (nom) : Fait de comprendre les sentiments ou les pensées d’autrui en fonction d’une situation donnée.
Cette expression s’emploie lorsque son interlocuteur n’arrive pas à saisir correctement la situation et dit ou fait quelque chose qui ne convient pas à l'ambiance environnante, alors qu’il vaudrait mieux ne pas faire de remarques dans cette situation.
Exemples
① 가: 민수한테 우리랑 같이 여행 가자고 할까?
나: 너도 참 눈치가 없다. 민수가 지금 여행 갈 수 있는 상황이니?
A : Et si nous proposions à Min-su de partir en voyage avec nous ?
B : Tu ne saisis pas les nuances de la situation. Est-ce que tu penses qu’il est actuellement dans une situation où il peut partir en voyage ?
② 가: 왜 그렇게 눈치가 없니? 안 그래도 기분 안 좋은 애한테 그런 말을 왜 해?
나: 내가 볼 땐 걔가 잘못했으니까 그런 거지.
A : Pourquoi tu ne saisis pas autant les nuances de la situation ? Pourquoi tu lui as dit une telle chose, alors qu’il est déjà de mauvaise humeur ?
B : C’est parce qu’à mon avis, c’est lui qui est en tort.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
저녁 : « soir » ou « dîner »
먹다 : « manger »
우리 : « nous »
먹었는데 : combinaison de 먹다 avec la terminaison 었 qui marque le passé et la terminaison connective -는데 qui s’emploie quand on parle d’une situation pour expliquer ou demander une chose en rapport avec cette situation
네 : « oui » en honorifique
아니 : « non » en non honorifique
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
말을 듣다 : « obéir »
되게 : « très »
잘 : « bien »
눈짓하다 : « faire un signe du regard »
보다 : « voir »
알다 : « savoir » ou « connaître »
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
넘어가다 : « passer outre »
엄만 : forme contractée de 엄마는 composé de 엄마 « maman » et de la particule 는
고맙다 : « être reconnaissant »
쫄쫄 : état de n'avoir rien mangé après avoir sauté un repas
굶다 : « être affamé » ou « sauter un repas »
긴장하다 : « être nerveux »
맛있는 : « délicieux »
잠깐만 : « un instant »