근데 : forme contractée de 그런데, qui a le sens de « à propos » ou « mais » selon les cas
따로 : « séparément »
모시다 : « s'occuper de quelqu'un avec soin »
▶ Dans ce contexte, 따로 모시다 signifie « loger quelqu’un dans un endroit séparé ».
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
되다 : « être possible » ou « être permis »
▶ Avec l’adverbe négatif 안, 안 되다 se traduit par « ne pas pouvoir ».
-냐 : terminaison qui marque une interrogation. C’est un style non honorifique utilisé envers les amis ou les plus jeunes
꼭 : « à tout prix »
한 : « même »
집 : « maison »
에서 : particule de lieu comme « à » ou « dans »
살다 : « habiter » ou « vivre »
-어야 되다 : expression qui veut dire « devoir » ou « il faut »
살아야 돼 : combinaison de 살다 avec -어야 되다 conjuguée au présent non honorifique
저 : forme honorifique de 나, « je »
▶ Ce terme est utilisé pour se désigner, lorsque l'interlocuteur est plus âgé ou a un statut hiérarchiquement supérieur.
도 : particule qui a le sens d’« aussi »
처음엔 : forme contractée de 처음에는 qui veut dire « au début »
그렇게 : « ainsi » ou « comme ça »
생각하다 : « penser »
어머님 : forme respectueuse de « 어머니 », « mère »
부터 : particule qui indique l’origine ou le début de quelque chose
생각 : « pensée »
달라지다 : « changer »
가까이서 : « de près »
-니까 : terminaison qui indique la cause
건강 : « santé »
수시로 : « fréquemment »
확인하다 : « vérifier »
안심되다 : « être rassuré » ou « être soulagé »
더 : « plus » ou « davantage »
애틋하다 : « éprouver une affection profonde »
애틋해졌어요 : composé de 애틋하다, de l’expression -아지다 qui indique qu’un état est progressivement atteint, et de -았어요, terminaison du passé au style honorifique
얘 : abréviation de 이 아이 qui a le sens de « cet enfant ».
▶ Ce terme est aussi employé quand un adulte appelle un enfant ou une personne plus jeune qu’il connaît bien.
확실히 : « assurément »
고단수 : « haut niveau » ou « rusé »