너 : « tu » ou « toi »
진짜 : « vraiment »
왜 : « pourquoi »
그래 : forme au présent non honorifique de 그렇다, « être comme ça »
안심하다 : « se rassurer »
안심해 : forme impérative non honorifique de 안심하다
엄마 : « maman »
말하다 : « parler »
그 : « ce » ou « cette »
변 : « 변호사 », « avocat »
옛 : « ancien »
여친 : forme contractée de 여자친구, « petite amie »
나타나다 : « apparaître »
나타났어 : forme conjuguée au passé en non honorifique de 나타나다
▶ 나타났어 est composé de 나타나다, de la terminaison -았 qui marque le passé, et de la terminaison finale -어.
나 : « je » ou « moi »
랑 : particule qui indique que le mot auquel elle est attachée est un objet de comparaison
정반대 : « opposé » ou « contraire »
▶ Avec la copule 이다, 정반대이다 peut se traduire ici par « être complètement différent »
-ㄴ 것 같다 : expression qui signifie « il semble »
▶ Sa forme au présent en non honorifique est -ㄴ 것 같아. Ici, 미래 dit « 정반대인 거 같애 », mais en coréen standard, il faut dire « 정반대인 것 같아 ». A Séoul, on remplace souvent la terminaison finale 아 par 애, comme ici. Certains qualifient cette tendance d’« accent de Séoul ».
그래서 : « alors » ou « c’est pourquoi »
알다 : « savoir » ou « comprendre »
-지 : terminaison finale qui s’emploie pour décrire un fait d’une manière affirmative sur un ton familier
같은 : « comme »
매력 : « charme » ou « attirance »
못 : adverbe négatif qui donne le sens de « ne pas pouvoir »
느끼다 : « ressentir »
느끼겠구나 : combinaison de 느끼다 avec la terminaison 겠, qui indique une possibilité ou une conjecture, et la terminaison finale 구나 qui s’emploie quand le locuteur parle d’un fait dont il a pris connaissance
어머머 : interjection qui marque la surprise comme « Oh là là »
▶ 어머머 est principalement employée par les femmes.
-면 : terminaison connective qui marque une supposition
다 : « tout »
마음 : « cœur »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
마음에 들다 : « plaire »
-네 : terminaison finale non honorifique qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte