Menú principal Ver contenido
Go Top

Hablemos Coreano

Universidad de Policía (2) 부탁 좀 하자

2022-03-07

Subtítulos

윤승범: 얌마. 부탁 좀 하자.

나 같은 새낀 죽었다 깨어나도 

그 돈 못 만들지만 넌 할 수 있잖냐

우리 아버지 살릴 수 있잖냐

Yun Seung Beom: Oye. Déjame pedirte un favor.

Para tipejos como yo, ni muerto podría conseguir ese dinero,

pero tú puedes hacerlo. 

Tú puedes salvar a mi padre.


Expresión de la semana

부탁 좀 하자  

  • Pronunciación: butakjomhaja
  • Traducción: Déjame pedirte un favor


Explicación gramatical

Esta expresión se utiliza cuando el hablante quiere preguntar o pedirle un favor a su interlocutor.

Por lo general, la terminación '-자' adjunta a la raíz de un verbo indica que queremos hacer algo juntos, tal como solemos ver en expresiones como '가자 (vamos)’ ‘지하철 타자 (Vamos a tomar el metro)’. Sin embargo, Seung Beom, el personaje de la serie ‘Universidad de Policía’, la expresión '부탁 좀 하자’ no significa que pidamos un favor juntos, sino que el hablante le solicita a la otra persona que por favor escuche su petición. 

'부탁 좀 하자’ es una expresión que se puede usar con personas cercanas o con las que mantengamos un trato informal de tuteo. También podemos alternar por enunciados como ‘부탁한다’, en la cual usamos el verbo 부탁하다 (pedir un favor), o bien ‘부탁 좀 들어 줘라 (escucha mi petición)’. Pero en caso de que nos dirijamos a un desconocido o una persona mayor o bien nos manejemos en un plano más formal, optaremos por las versiones más honoríficas tales como ‘부탁 좀 드려요’,’부탁 좀 드립니다’ o simplemente ‘부탁합니다’.


Contenidos recomendados

Close

Nuestra página web usa cookies y otras tecnologías de recopilación de datos para optimizar los servicios. Se sobreeentiende que, al mantener el acceso, el usuario da su consentimiento tanto a nuestra Política de privacidad, como al uso de esas tecnologías. Ver más >