Stray Kids se presenta en 'Good Morning America'
2024-05-16
Subtítulos
희경: 너 뭐하는 거야. 우리 혜빈이한테 사진을 보여줘?
니가 이런 식으로 내 목을 죄면 난 가만있을 줄 알았니?
너 진짜 죽을래? 죽고 싶어?
Hi Gyeong: ¿Qué estás tramando? ¿Por qué le mostraste esa foto a Hye Bin?
¿Crees que me quedaré de brazos cruzados si me provocas de esta manera?
¿Te has propuesto morir en mis manos? ¡Te voy a matar!
젬마: 사진 보여준 적 없어요.
Zemma: Yo no fui quien le mostró esa foto.
희경: 웃기지 마. 너야. 니가 사진 보여준 거야.
Hi Gyeong: No me hagas reir. Fuiste tú. Tú le mostraste esa foto.
Expresión de la semana
웃기지마
Explicación gramatical
Este enunciado empieza con el verbo ‘웃기다 (hacer reir, causar risa)’. Dentro del contexto que lo extrajimos, ‘웃기다’ alude a que una situación o una persona es lastimosamente patética o inversosímil.
“웃기지마” se utiliza para indicar que el hablante no cree en lo que la otra persona dice, y piensa que es absurdo o falso.
Originalmente, el verbo '웃다', del cual deriva ‘웃기다’ es una expresión con un sentido positivo, e implica no solo un gesto resplandeciente manifestado a través de una sonrisa amplia sino también por sonidos característicos como lo es la risa. O sea, ‘웃다’ implica satisfacción, alegría, diversión y dicha. Sin embargo, en otros casos, ‘웃기다’ también se utiliza con un sentido más negativo para mostrar una actitud de desprecio o burla. En dichos casos, ‘웃기다’ significa que una acción, situación o persona, es lo suficientemente patética y absurda como para causar risa.
Volviendo al episodio que escuchábamos, cuando 희경 le dice “웃기지마” a Zemma, lo hace justamente con este deje negativo y sarcástico, como diciendo “no me hagas reír, ¿a quién tratas de engañar?” o “no te hagas la graciosa”. Con esto expresa su disgusto pero a la vez incredulidad ante lo que acaba de escuchar de su interlocutora.
2024-05-16
2024-05-09
2024-04-12