Así como asiente Haejun cuando Mirae se lamenta de lo complicada que es la vida. Su traducción literal es: aquello o esto es lo mismo, todo es igual. Y nosotros la tradujimos como: ‘Lo mismo digo’ o ‘idem’.
Originalmente, al expresar 피차일반, 피차 se refiere a ambos lados, mutuamente; mientras que 일반 significa ‘la misma condición, sin diferencias entre sí’.
Esta es una expresión bastante común en la vida cotidiana y suele usarse cuando no hay mucha diferencia entre dos personas o situaciones. Para que lo entiendan mejor, les daré un ejemplo. Imaginemos a dos amigos. El primero se lamenta:
-“월급은 얼마 안 되고 나갈 돈은 많고 너무 힘들다
(El sueldo es tan poco y los gastos tantos que me agobia).
A su lado, su amigo, asiente:
-“그래. 너나 나나 피차일반이지”.
(Tienes razón. Tú y yo estamos en las mismas.)
Locuciones semejantes a 피차일반 son: 오십보백보, 대동소이, entre otras que aluden a que si bien unos son más y otros menos, al final de cuentas no hacen gran diferencia. Así indicamos que nos encontramos en la misma situación o en la misma posición de nuestro interlocutor.