Перейти к меню Перейти к нужному тексту
Go Top

Рубрики

Борьба с иностранными заимствованиями в корейском языке

2021-03-07

KBS WORLD Radio

Роман Новиков из Орла спрашивает, как южнокорейское правительство относится к засилью заимствованных (особенно из английского языка) слов в корейском языке. Странно видеть в учебниках корейского языка такие сюжеты. Тема урока "Корейская кухня", а там первым делом указан «хам-бу-ха». На мой взгляд, странно это видеть. Понятно, что привычки корейцев в еде сильно изменились. Ещё лет 30 назад корейцы не ели молочные сыры. А теперь пиццы на каждом шагу.


Заимствование слов из других языков – довольно актуальная на сегодняшний день проблема, исследованием которой занимаются многие языковеды. Это явление характерно для любого языка, в том числе и для корейского. Необходимо заметить, что оно не началось внезапно, а продолжалось на протяжении многих столетий. Так, историю заимствования слов в корейском языке можно разделить на два периода. Первый, т.е. до 1876 года, когда был подписан корейско-японский договор о мире, характеризуется проникновением слов преимущественно из китайского языка. После 1876 года, вслед за снижением влияния Китая на Корею, основным источником заимствованных слов служили японский и западные языки.

В XX веке проникновение иностранных слов стало поводом к осознанию необходимости умения отличать заимствованные слова и по возможности сдерживать данное явление. В особенности подобные тенденции были отчётливо заметны в период после 1945 года, когда Корея была освобождена от японского колониального ига. Засилье японских слов стало причиной начала так называемого явления «куго сунхва» (국어순화), которое можно перевести на русский как «очищение корейского языка». Его основная суть заключается в постепенной замене иностранных слов корейскими. Сюда также входит приведение норм языка, в том числе и лексического состава, к стандартным.

Основную роль в этом играет Институт корейского языка или «куговон» (국어원). В 2003 году им был выпущен сборник, содержащий аналоги заимствованных слов на корейском языке. Работа над сборником велась в течение долгих лет. Сейчас он включает в себя порядка 21 тыс. слов. Начиная с 2004 года, данная работа была продолжена, но уже в цифровом формате. Любой желающий может зайти на сайт korean.go.kr, где в разделе «кэсон» (улучшение) получить исчерпывающую информацию о том или ином заимствованном слове. Текущая база данных насчитывает 18 101 слово. Приведу несколько примеров. На сегодняшний день в корейском языке довольно часто используются такие слова как 인턴 (интерн), 핸드폰 (сотовый телефон) или 세미나 (семинар). Для каждого из них существуют корейские аналоги: это 실습사원, 휴대 전화, 발표회 или 연구회. Также на сайте доступна услуга, благодаря которой любой желающий может предложить свой вариант заимствованного слова.

Также при Институте корейского языка учреждён специальный комитет «Мальдадымги» (말다듬기위원회) из шестнадцати человек. В его состав входят публицисты, литераторы, учёные и языковеды. Одна из его основных задач – это стандартизация норм корейского языка. Кроме этого, существует ещё один комитет «Сэмаль моим» (새말모임), состоящий из работников сферы образования, рекламы, публицистики, информационных технологий, иностранного языка. Данный комитет занимается поиском аналогов для ещё не укрепившихся в языке иностранных слов. Каждую неделю его сотрудники проводят анализ газетных статей и других печатных материалов, после чего отбираются некоторые заимствованные слова. После этого комитет проводит заседание, по результатам которого принимаются те или иные аналоги для выбранных иностранных слов. В прошлом году благодаря такой работе комитета были приняты аналоги для 145 заимствованных слов.

Вместе с этим проводятся конкурсы с участием обычных граждан. В сентябре прошлого года были выбраны лучшие аналоги для таких слов как ASMR или автономная сенсорная меридиональная реакция, YOLO или жизнь сегодняшним днём, и Fast fashion или быстрая мода. Южнокорейцы проявили активный интерес к подобной инициативе. В конкурсе приняли участие почти 1200 человек. По его результатам для ASMR было выбрано слово감각소리, для YOLO – слово 오늘살이, для Fast fashion – слово반짝패션. Подводя итоги сказанного, можно прийти к выводу о том, что РК ведёт активную работу над поиском и заменой заимствованных слов корейскими. Очередь остаётся за обычными гражданами, от которых будет зависеть дальнейшее развитие корейского языка.

Close

В целях повышения качества услуг на нашем сайте используются cookie и другие инструменты. Продолжение использования этого сайта, представляется как соглашение с использованием этих инструментов и нашей политикой. Подробнее >