メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

お願い、ママ (9) 병 주고 약 주니?

2016-07-02










ヘジュの母 병 주고 약 주니? (ピョン ジュゴ ヤク ジュニ)
(誰のせいだと思っているのよ)



「迷惑をかけておいて後で助けるふりをする」という意味の韓国のことわざです。
병---(名詞)病、病気
주다---(動詞)与える、やる、あげる、くれる
약---(名詞)薬
用言の語幹+고---連結語尾。~して
用言の語幹+니---年下の人や友人に親しみを持って優しく問う終結語尾。~なの、~かい。
병 주고 약 준다---相手に迷惑や害を与えておいて後で助けるふりをする、という意味の諺

今週の一言は“병 주고 약 주니?”です。‘병 주고’は「病気を与えて」という意味、‘약 주니?’は「薬をあげるの」という意味なので、直訳すると「病気を与えて薬を与える」となりますが、どういう意味なのかピンときません。韓国には‘병 주고 약 주다’という諺があり「相手に迷惑や害を与えておいて後で取り繕うように助けるふりをする」という意味になります。ドラマでは、息子の同僚を結婚相手としては受け入れられないものの職場を辞める必要まではないという言葉を聞いてこの諺を言っているように、被害者側が相手の言動に対して「どういうつもり?」「誰のせいだと思っているの?」というニュアンスで使われています。

① 友人に夜中2時まで飲まされた次の日の朝、友人が申し訳なさそうに二日酔いに効く薬を差し出してきました。そんなとき友人にこの一言→ 병 주고 약 주니?(あんなに飲ませておいて今更何なんだよ)                         
② 姉に、国語も数学も英語もできなくてどうするの、と叱られ落ち込んでしまいました。そんな姿を見て「でも気が利く方だから社会に出たらうまくやっていけるわよ」と言ってきた姉にこの一言→ 병 주고 약 주니?(どういうつもり?)

お願い、ママ (9)  병 주고 약 주니?

おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >