ユジン
|
이런 사람이 그런 험한 짓 하겠냐? (こんな人がするわけない)
그리고 이제 전화도 안 와. 내가 전화해서 막 뭐라 그랬거든.
(電話して文句も言ったし)
|
ユジンは友だちに、ストーカーへの対処について「私から電話をして、“막 뭐라 그랬거든”」と言いました。 “막”というのは副詞で、ちょっと、“乱暴で勢いのある感じ”と“何も考えずに思いつくままに行動する様子”を表しています。日本語でいうと“手当たり次第に”といった言葉が一番近いかもしれません。
・ 그렇게 운전을 막 하면(そんなに荒い運転をしては) いけない。
・ 私は彼に 막 뭐라고 그랬다.(当たり散らした)
日常生活で使う副詞のなかで、“막”ほど登場機会の多い言葉はありません。つまり、“막”は韓国人の気質を表しているってことかもしれませんね。