ウンジのお母さん
ウンジ
ウンジのお母さん
|
너, 왜 그 책을 읽니? (なぜその本を?)
저는 그냥 교양을 좀 쌓아볼까 하고. (教養を高めようと思ってね)
교양 같은 소리하고 있네. 얘 빙빙 돌리는 것 좀 봐. (よく言うわよごまかさないで)
|
ウンジの様子がおかしいことに気づいたお母さんは、「この子ったら、“말 빙빙 돌리는 것” なのね」 と言いました。 “말을 돌리다”というのは、直訳すると“言葉を回す”。正直に言わないで、話を違う方向にもって行くことを表しています。
・ 말 돌리지 말고(話をそらさずに) はっきりと言えよ。
……相手がはっきりと言わずに、違う話ばかりしようとしている状態。
・ 僕は、単刀直入に言ってもらう方がいいんだ。 말 돌리지마(逃げるなよ)
……相手が核心に触れようとしない状態。
・ あの人はいつも 말 돌려서(回りくどいから)
1時間くらい経ってからやっとで何を言いたいかわかるんだよな。
日本人に比べたら韓国人は、あまり“말을 돌리다”しない方かもしれません。 “말을 돌리다”されるのも疲れるし、かといってあまりにストレートものを言われても面食らう時がありますよね。“ほどほど”というのは難しいものです。