ソンプン
お父さん
ソンプン
お母さん
|
제가 장모님댁에 들어가면 너무 고충이 커요 어머니.
괜찮아.. (心配ない)
그러면서 다 인생 사는거야. (人生とはつらいものさ)
그래서 어떻게든 장모님댁에 들어가는 것만 막아주세요 예?
(お願いだから同居だけは勘弁して)
얼마전까지만 해도 (少し前まで)
허우대 멀쩡하고 (健康で男前で)
의사선생님이라고 존경받던 놈이 하루아침에 저게 뭐예요.
(医者として尊敬される立場だったのに)
|
お母さんが、デプンの様子をみて、「“얼마전까지만 해도”しっかりしていて、医者だとあがめられていたのに、一瞬でこんなことになるなんて…」 と嘆きました。
“~까지만 해도”というのは、“~”の部分にある特定の時間を入れて、“~まではこうだったのに、今は違う”という意味の文章を作ります。
日本語に訳すと単に“~までは”になってしまいますが、“今は違う”という意味が強調されている点に注意してください。
・ 어제 까지만 해도(昨日までは)暴風雨だったのに、今日は晴れ上がりましたね。
・ 작년까지만 해도(去年までは) 景気が悪かったのに、最近は売り上げが上がりました。
・ 조금 전 까지만 해도(ちょっと前までは) 笑っていたのに、今は怒っているようだね。
“~까지만 해도”は、状態の変化を不思議に思う気持ちを表した表現です。何事も刻々と変わっていくものなので、これもよーく使う表現です。