お父さん
お母さん
お父さん
お母さん
お父さん
|
당신이 왜 불러? (だから何で?)
진풍이하고 만나고 있으니까 불렀죠. (2人が付き合ってるからよ)
진짜 둘이 만나고 있대? (本当に恋人なのか?)
진짜 만나고 있으니까 불렀죠. (でなきゃ呼ばない)
확실해? (確かか?)
|
お母さんから、ジンプンとジョンヒがつきあっていると聞かされたお父さんは、「“확실해?”」 と言いました。
“확실하다”のなかの“확실”は漢字語で、“確実”。でも、日本語の“確実”よりも若干軽いニュアンスで使われることが多いようです。
“間違いない”という程度に考えてもらえばいいでしょう。
・ 明日雨が降るっていうの、확실 해?(本当?)
・ 확실히 말해 두는데(はっきりと言っておくけど) もう一度うそをついたら絶交するからね!
漢字語というのは、韓国と日本ではちょっとした使い方の違いがあるものです。例文にたくさん触れて、感覚的に覚えるのが一番でしょう。