ハナのお母さん
|
내가 그렇게 간곡하게 부탁을 했는데도 안 통한다 이거지.
(あんなにお願いしたのに分かってくれないのね)
집 나간 똥개는 배 골면 돌아와두 (犬はエサ欲しさに帰るけど)
맘 떠난 사내는 배 골아도 안 돌아온다는데,
(心離れした男はそうはいかないのに)
대박이 저놈 저걸 어쩔… (まったく どうすれば…) 이게 뭐야? (何これ)
|
ハナのお母さんが独り言を言いながら台所の片付けをしていたところ、一通の手紙が目に入り「“이게 뭐야?”」 とつぶやきました。
“이게 뭐야?”は、直訳すると、“이게 뭐야? これは何?”となります。
今日のシーンでは、自分の目の通したこともない手紙がふいに出てきたので、
お母さんが“이게 뭐야? 何、これ?”とつぶやいたんですね。
この“이게 뭐야?”というのは、
① 本当に疑問を持って “이게 뭐야? 何、これ?”と言う場合もあれば、
② 理解のできない状況が起こったので “이게 뭐야? 何、これ?”と言う場合があります。
ちなみに、“이게 뭐야?”はあまり丁寧な言い方ではなくて、
これを丁寧な形に直すと “이게 뭐에요?” になります。
① 例えば、友だちから突然、1つの箱を渡されたとします。
そんな時、
“이게 뭐야?”と言います。
これは、単なる疑問ですね。
② 自分の子どもが、テストで0点をとってきたとします。
そんな時
“이게 뭐야!”と言います。
これは、子どもが0点をとったことに驚いてしまったわけです。