ハナ
ホサン
ハナ
|
나 앞으로 당신 얼굴 보고 싶지 않거든. (もうあなたの顔は見たくないの)
그러니까, 다시 우리 집에 찾아오고 그러지 마. (だから二度とうちには来ないで)
하나야... (ハナ)
잘 가. (じゃあね)
|
目の前に現れたホサンに対し、ハナが冷たく「“잘 가”」 と言いました。
“잘 가”というのは直訳すると “잘 よく” “가 行け” です。
別れるときのあいさつで、つまりは“バイバイ”ということですね。
韓国語を勉強する時、別れのあいさつは“안녕히 가세요”または“안녕히 계세요”と習うことが多いですよね。
もちろんこの言葉もよく使うんですけど、仲のいい友だちに対しては、“잘 가”の方が自然です。
ただ、使う状況が限定されています。
・ 相手がどこかに去っていく場合
・ 基本的に、電話では使わない
(使うとしたら、相手がこれからどこかに行くと話していた場合のみ)
こういったあいさつは、けっこういろんなパターンがあるので、出てくるたびに1つずつ覚えていってください。
① たとえば、自分の家に友だちが遊びに来ていたとします。
友だちが帰るとき、見送りながら
“잘 가”
② 友だちとレストランで食事をして、お互いの家に帰る時……
“잘 가”