ウンタク
ピルグ
|
그럼 전 이만 가 볼게요. (では失礼します)
그래 그래 그래. 가 봐 가 봐. (そうか 行きなさい)
수고했어. (お疲れ)
|
席を立とうとするウンタクに対して、ピルグが「“수고했어”」 と言いました。
これは、“お疲れさま”という意味になります。
“수고”というのは“苦労”とか“面倒”という意味なんですが、“수고”=“苦労”と覚えておくと過去形以外の形が出てきたときにわけがわからなくなってしまう可能性があるので、今回は“수고했어=お疲れさま” になるとだけ覚えておいてください。
それから、“수고하셨습니다”という丁寧な形も大事ですから、一緒に覚えておくようにしてください。
あと、もう1つ大事なことがあります。
日本だと、“ご苦労さまでした”という言葉は目上の人に対して使ってはいけませんよね。
それと同じで、いくら“수고하셨습니다”という丁寧な形にしたとしても、あまりに目上の人だと失礼になる場合があります。
① たとえば、部下に作成を命じていた資料ができあがったとします。
そういう時、部下に向かって
“수고했어”
② 会社で大きなイベントをしたとしますね。
そのイベントが終わった時、みんながお互いに
“수고하셨습니다” と言い合います。