ドンソク |
술이나 한잔할래?(スリナ ハンジャンハルレ) |
|
(酒でも一杯やるか?) |
「酒でも一杯やるか?」と誘うときに使うフレーズです。
술(名詞)---酒
名詞+(이)나(補助詞)---「~も、~でも、~や、~か」などの意味。今回の表現では、多くの
物事の中から一つを選び「(名詞)~でも」という意味になる。
한잔(名詞)---1杯。‘잔’とは「杯」という意味で、酒やお茶、水などが入ったコップを
数えるときに使います。
한잔하다(動詞)---1杯やる
動詞の語幹+ㄹ해요---相手の意図を聞いたり、自分の意見を言う時や、相手を勧誘するときに使う
表現。
今週の表現は、「酒でも一杯やるか?」という意味の表現“술이나 한잔할래?”です。まず、「酒」という意味の名詞‘술’に、「~でも」という‘이나’がついて‘ 술이나(酒でも)’となります。‘한잔할래?’は、「一杯」という意味の‘한잔’に、相手を勧誘するときの表現‘ㄹ해’がついて‘한잔할래?’という形になっています。‘한잔할래?’だけでも「一杯やる?一杯どう?」という意味として使われます。少し丁寧に表現すると語尾を変えて‘ 한잔할래요?’となり、より丁寧に表現すると‘한잔 하실래요?’となります。
① 娘が今日アメリカ留学に旅立ち、家の中が突然静かになってしまいました。寂しそうに 見える妻に夫がこのひと言→ 술이나 한잔할래?(酒でも一杯やるか?)
② 会社で進めていたプロジェクトがボツになってしまいました。
そんなとき同僚がこのひと言→ 한잔할래요?(一杯やりますか?)