ジョンモク | 나중에 다시 연락드리죠. (また連絡します) |
---|
ジュノ | 아, 휴일인데 윤실장님이 너무 바쁘시다. (休日までお疲れ様です) 얼른 들어가 쉬세요. 멀리 안 나갑니다. (早く帰って休んでくださいね。ではここで失礼します) |
---|
ジュノ |
멀리 안 나갑니다 (モrリ アン ナガmニダ) |
|
(ではここで失礼します) |
訪問者が帰るとき、見送りせず「ではここで失礼します」と言うフレーズです。
멀리---(副詞)遠く、遠くまで
안+用言---(副詞)否定形。「~しない」
나가다---(動詞)出る、出ていく、出かける
今週のひと言は、訪問者が帰るときに見送りせずに「ではここで失礼します」と言うときのフレーズ“멀리 안 나갑니다”です。‘멀리’は「遠く、遠くまで」、否定を意味する‘안’に「出る、出ていく」という意味の動詞‘나가다’がついているので、直訳すると「遠くまで出ません」となります。少しストレートな表現ですが、これは韓国では訪問者に対して「お見送りしませんよ、ではここで失礼します」という意味で使われています。これを友人に使う場合には“멀리 안 나가(じゃあ、ここで)”となります。
① 取引先の担当者が会議を終えて席を立ちました。そのとき「ありがとうございました」と挨拶をしながらこの一言→ 멀리 안 나갑니다 (ではここで失礼します)
② 友人が家に遊びに来ました。帰り際友人が玄関先で「ここまでで大丈夫だから」と言ったのでこの一言→ 멀리 안 나가(じゃあ、ここで)