おじいさん
ミラン
|
다른 아이들은? (ミプンたちは?)
저기...여기는 방도 좀 좁고 큰 상도 없는 관계로
(ここは狭いしテーブルもないので)
저하고 미풍이하고 하나 엄마는 제 방에서 먹으려고 합니다.
(向こうの部屋で食べようかと)
|
ミランはおじいさんに、そこでミランは、「ここは部屋も小さいし“큰 상도 없는 관계로” 私とミプンとスヒさんは私の部屋で食事することにしました」 と現状を説明しました。“~는 관계로”のなかの“관계”は “関係”のこと。つまり、“~는 관계로”は、その前に現在の状況を表す文章が来て、“~という関係で”という意味になります。日本語で“本日のイベントは、雨が降っている関係で、屋内での開催となりました”などと言う時のように、最初に理由を説明して、妥協案を提示したり、無理だと言うことを伝えたりする時の表現です。ただ、日本よりももうちょっと柔らかい文章でも使われます。
・ 私は、今日は、약속이 있는 관계로(約束がある関係で)
ちょっと早く帰らせていただきます。
・ 今日は 비가 오는 관계로(雨が降っている関係で) コンサートは中止になりました。
・ 彼は、최근에 병을 앓은 적이 있는 관계로(最近病気になった関係で)
遠足には来られませんでした。
“~는 관계로”は、“これは無理だよ”とか、“これで我慢してね”とか言いたい時に理由を表す表現です。外国人がこの表現を使うと、ちょっと“デキル”感じに思われるでしょう。