映画『マイ・スイート・ハニー』
2024-05-01
きょうのセリフ
ヒョシク(효식):그러니까, 지역 리그 여기서 다 그만두잔 소린가?
(つまり大会は諦めるってことか?)
ナヨン(나연):야 누구는 그만두고 싶니? 아무리 생각해도 답이 없잖아.
(諦めたくないけど仕方ないでしょ)
タミ(다미):백호 언니 오빠네 부모님들 다 학교 운영 위원회잖아요.
(白虎の先輩たちの親は運営委員でしょ)
부모님들한테 부탁해보면 어때요? 힘 좀 써달라고.
(何とか ならないんですか?)
スア(수아):실망시켜서 미안한데 소용없어.
(残念だけどどうにもできないわ)
교육청에서 못 하게 한 거잖아. 학교에서도 어쩔 수 없었을 거야.
(教育庁の決定だから学校も従うしかないのよ)
説明
소용없다--- 使い道がない、役に立たない、必要がない、無駄だ
“소용”は「使い道」「必要」などの意味を持つ名詞。“없어”は「ない」という意味の韓国語“없다”の友達口調です。よって、“소용없어”は、「使い道がない」という意味で、「役に立たない」「無駄だ」「どうにもできない」などと訳すこともできます。今回のシーンでは、生徒が学校の決定に逆らえず、“소용없어(どうしようもない)”と言っています。
「~しても仕方ない」「~してもしょうがない」と言う時も、"소용없어"がよく使われます。
<例>
・テストの結果を悔やむ友達に、"悔やんだって소용없어(仕方ない) "
・泣いてねだる子どもに、"泣いたって소용없어(しょうがない)"
反対に「使い道がある」「役に立つ」と言いたい時には"도움이 되다" "쓸모가 있다"などと言います。「ある」という意味の韓国語"있다"を使って、"소용있다"とは言わないので注意してください。
ちなみに、今日の一言は友達口調ですが、丁寧語にしたい時には、日本語の「~です」にあたる韓国語"~요"を文末に付けて"소용없어요"と言います。合わせて覚えてみてください。
使い方
① 内容がない本についてこの一言 → この本は 소용없어(役に立たない)
② 電車の遅延で約束に遅れそうな時にこの一言 → 急いでも 소용없어(しょうがない)
2024-05-01
2024-04-24
2024-04-03