映画『マイ・スイート・ハニー』
2024-05-01
きょうのセリフ
ソン・ダヒ(송다희): 미안해, 오빠. 아깐 진짜 어쩔 수가 없었어.
(ごめんなさい。さっきは仕方なかったの)
알잖아. 우리 다음 달에 정직원 전환 있는 거.
(来月に正社員への転換があるから)
아니, 나라 구하는 일 하는 건 아닌데.
(国を救う仕事ではないけど…)
진짜 미안해. 화 풀어라, 어?
(ファ プロラ)
(本当にごめん。機嫌を直して)
화 풀고 내일 샵에서 봐 알았지? 잘 자, 새신랑.
(明日 美容室で会いましょ。 おやすみなさい)
説明
화---[名詞] 怒り、憤り
풀다---[動詞] 解く、笑わげる、ほどく
“화”は「怒り」、“풀어라”は“解いて”という意味です。よって“화 풀어라”を直訳すると「怒りを解いて」ですが、自然な日本語にすると「機嫌を直して」と訳せます。韓国語の表現では、日本語の「を」に当たる助詞“~를”が省略されていますが、“~를”を付けて“화를 풀어라”とはあまりいいません。
ここで“풀어라”をさらに分解してみると、“풀”と“~어라”に分けられます。“풀”は、「解く」「和らげる」「ほどく」などの意味を持つ動詞“풀다”の一部(語幹)で、これに命令の意味を表す語尾“~어라”が付いた形が“풀어라”です。“~라”を抜いて “화 풀어”ともよく使いますので覚えておいてください。
語尾の“~어라”は、同年代や目下の人に使い、目上の人には使えません。よって、“화 풀어라”も目上の人には使えないので注意してください。 また「~しろ」「~しなさい」といった強い命令はもちろんですが、今回のシーンのように相手にお願いしたり、ねだったりする時にも使えます。機嫌が悪い恋人や友達がいたら、ダヒをまねて試しに使ってみてください。
使い方
① 機嫌を損ねた友達にこの一言 → 화 풀어라(機嫌を直して)
② すねた恋人にこの一言 → 화 풀어라(機嫌を直して)
2024-05-01
2024-04-24
2024-04-03