메뉴 바로가기 본문 바로가기
Go Top

한국어배우기

“지진이 나서 사람들이 ____을 떠났다.”

2023-10-07

재외동포를 위한 한국어 강좌

“지진이 나서 사람들이 (    )을 떠났다.”

‘재난을 피하여 멀리 옮겨 감’을 뜻하는 이 말을 어떻게 써야 맞을까요?

피란/피난

“지진이 나서 사람들이 피난을 떠났다.”

‘피난’과 ‘피란’을 비슷해 보이지만 두 말은 차이가 있습니다. ‘피난’은 ‘재난을 피해 이동하거나 옮기는 것’을 의미하고, ‘피란’은 ‘난리를 피하여 옮겨 감’이란 뜻을 갖습니다. 참고로 ‘재난’은 ‘뜻밖에 일어난 재앙과 고난’을, ‘난리’는 ‘전쟁과 같이 나라 안팎에서 일어나는 큰 싸움’을 의미합니다. 따라서 지진, 홍수와 같은 상황에선 ‘피난’을, 전쟁을 피한다면 ‘피란’을 써야 합니다. 모로코 지진에선 피난민으로, 우크라이나 전쟁에선 피란민으로 써야 하는 것이지요.
‘피난’과 ‘피란’의 뜻과 구분, 잊지 마세요!
Close

우리 사이트는 보다 나은 서비스를 제공하기 위해 쿠키와 다른 기술들을 사용하고 있습니다. 이 사이트를 계속 이용함으로써 당신은 이 기술들의 사용과 우리의 정책에 동의한 것으로 간주합니다. 자세히 보기 >