月桂樹洋服店の裁断師・サムド: |
우리 월계수양복점의 수트는 금으로 따지자면 순금. (月桂樹洋服店のスーツは金に例えると純金だ) 14K나 18K가 아닙니다.(14金や18金とは違う) |
---|
ヨンシル: |
아까부터 느낀 건데요. (さっきから感じていたんですが) 마스터가 하는 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요.(クィエ ソッソッ トゥロワヨ) (マスターの説明はとても分かりやすいです) |
---|
귀---[名詞] 耳
에---[助詞] ~に
쏙쏙---[副詞] ぐいっと、ぐっと ※深く突っ込んだり引き抜いたりするようす
들어오다---[動詞] 入る、入ってくる
"귀에"は、「耳」という意味の"귀"に、 日本語の助詞「に」に相当する韓国語「에」がついて、「耳に」という意味。"쏙쏙"は副詞で、幾つか意味がありますが、ここでは深く突っ込んだり引き抜いたりするようすを表して、日本語だと「ぐっと、ぐいっと」と訳すことができます。"들어와요"は、 「入る、入ってくる」という意味の動詞「들어오다」 に、日本語の「です」に相当する丁寧な文末表現"어요"がついた形です。つまり、 "귀에 쏙쏙 들어와요"を直訳すると、「耳にぐっと入ってきます」で、耳にぐっと深く入り込んでくるように相手の話が理解しやすい、ということを言っています。したがって、より自然な日本語にすると「とても分かりやすいです」と言い換えることができます。
「分かりやすいです」という意味の韓国語には、"이해하기 쉬어요"という表現もあります。これは、「理解する」という意味の動詞"이해하다"の語幹に、「~しやすい」という意味の文法「기 쉽다」がつき、文末に丁寧な表現"어요"がついたものです。意味は"귀에 쏙쏙 들어와요"とほぼ同じなので、言い換えて使えるフレーズですが、分かりやすさをより強調した表現は"귀에 쏙쏙 들어와요"のほう。"이해하기 쉬어요"は、単調にその事実を述べているニュアンスです。従って、話がとても理解しやすく、それをもっと協調して言いたいときには"귀에 쏙쏙 들어와요"を使うと良いでしょう。
ちなみに、"쏙쏙"と似た単語に、"쑥쑥"がありますが、"귀에 쑥쑥 들어와요"とは言いません。
"쑥쑥"は、”키가 쑥쑥 크다(身長がどんどん伸びる、すくすく育つ)” 、”실력이 쑥쑥 늘다(実力がぐんぐん伸びる)”というときに使う表現、「ぼこぼこ」や「すくすくと」などの意味をもつ副詞で、"쏙쏙"と発音や表記が似ているので、思わず、"쑥쑥"ではなく"쏙쏙"と言ってしまうなんとこともあるかもしれません。
「ぼこぼこ」や「すくすくと」などの意味をもつ副詞。「分かりやすいです」という意味のフレーズでは、"쏙쏙"を使って"귀에 쏙쏙 들어와요"と言うのが正解ですので、気をつけてください。
①韓国語の授業で、とても分かりやすい先生の説明に感動してこの一言 →귀에 쏙쏙 들어와요(とても分かりやすいです)
②心にしみる歌詞を耳にした時この一言 → 귀에 쏙쏙 들어와요(とても分かりやすいです)