メニューへ 本文へ
Go Top

韓国語講座

月桂樹(ウォルゲス)洋服店の紳士たち(7) 제 눈에 안경이라고 하잖아요

2017-04-22








ドンジンの姉・ドンスクの母: 우리 동숙이 어렸을 때 미스코리아 내보내자고 
(ドンスクの若い頃はミスコリアに出そうと)
집으로 찾아온 미용실 원장이 다섯이 넘었어.
(言ってきた人が5人もいたのよ)
그런 애가 인물이 빠져서 퇴짜를 맞다니,
(そんな子が容姿で断られるなんて)
이게 가당키나 한 말이여? (あり得ない話だわ)
ドンスクの母の知人: 제 눈에 안경이라고 하잖아요, 형님.

(チェ ヌネ アンギョンイラゴ ハジャナヨ)

(好みは人それぞれなので)

제 눈에 안경---[諺] 直訳:自分の目に眼鏡。他の人にはとるに足らないものでも
            好きになれば良く見える。あばたもえくぼ。恋は盲目
名詞+(이)라고---[語尾] ~と。※引用を表す
하다---[動詞] する、言う、思う
動詞/存在詞있다・없다の語幹+잖아요---[文型] ~じゃないですか。※事実を確認したり訂正したりする際に使われる

このフレーズには “제 눈에 안경”という韓国の諺が使われています。“제”「自分の」、“눈”「目」、“에”は日本語の助詞「に」に当たる韓国語、“안경”は「眼鏡」という意味で、直訳すると“自分の目に眼鏡”となります。「他の人にはとるに足らないものでも好きになれば良く見える」という意味で、好みは人それぞれだということをたとえた諺です。日本語の「あばたもえくぼ、愛は盲目」と同じような意味で使われ、“제 눈에 안경”の“제”を省いて“눈에 안경”のみでも使われます。
今日の一言は、この諺に“~이라고 하잖아요”がついた形です。“~이라고”は名詞を引用するときに使われ、日本語の助詞「~と」に当たる言葉。“하잖아요”は、「する、言う」などの意味をもつ動詞“하다”に、事実を確認したり訂正したりするときに使う表現“잖아요”「~じゃないですか」がついたものです。つまり“하잖아요”は、「言うじゃないですか」と訳すことができ、“~이라고 하잖아요”の意味は「~と言うじゃないですか」となります。
ここで、今日の一言“제 눈에 안경이라고 하잖아요”の意味をもう一度整理してみると、「自分の目に眼鏡と言うじゃないですか」、これを今回のシーンに合わせて訳してみると「好みは人それぞれじゃないですか」となります。友達などタメ口を使える相手には、“잖아요”の“요”をとって、“제 눈에 안경이라고 하잖아”「好みは人それぞれじゃん」と言えばOK!
①友達の彼氏の選択に納得できない先輩にこの一言 → 제 눈에 안경이라고 하잖아요(好みは人それぞれじゃないですか)
②妹のファッションセンスが理解できない友達にこの一言 → 제 눈에 안경이라고 하잖아(好みは人それぞれじゃん)
月桂樹(ウォルゲス)洋服店の紳士たち(7)  제 눈에 안경이라고 하잖아요

おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >