不動産の職員 : | 이 가게입니다. 어떠세요, 마음에 드세요?(マウメ トゥセヨ?) (この店です。気に入りました?) |
---|
マルブン(김말분): | 테이블 한 두엇 놓으면 냉장고는 머리빡에 이고 있어야 쓰겠구먼. (テーブルを2つ置いたら冷蔵庫を置く場所もなさそうだわね) |
---|
마음---[名詞] 気持ち、心、精神
~에---[助詞] ~に
들다---[動詞] 入る
마음에 들다--- 気に入る
“마음”は「心、気持ち」という意味の名詞、“에”は日本語の「~に」に当たる韓国語で、
“마음에”は「心に」という意味です。“드세요?”は、動詞“들다”に敬語をつくる文末語尾“~(으)세요”がついた形です。“들다”の最も基本的な意味は「入る」ですが、今日の一言のように “마음에"と一緒に使われると、“마음에 들다”の形で「気に入る」という意味になります。“마음에 들다(気に入る)”と、セットで覚えておくと良いでしょう。
敬語をつくる文末語尾“~(으)세요”は、前に動詞や形容詞がくる場合、単語にパッチムがあれば“~으세요”、パッチムが無ければ“~세요”が付くのが基本原則です。しかし、“들다”のようにパッチムがリウルという子音“ㄹ”で終わっている場合は、例外的に“~세요”が付いて“ㄹ”が落ち、“드세요”という形になります。そのため、“마음에 들다”に語尾“~(으)세요”が付くと“마음에 드세요”になるわけです。
今回は疑問文のため、“마음에 드세요?”の意味は「気に入りましたか?」「お気に召しましたか?」と訳すことができます。
① プレゼントをした相手にこの一言 → プレゼントは 마음에 드세요?(気に入りましたか)
② ショップ店員が洋服を試着したお客にこの一言 → 服は 마음에 드세요?(お気に召しましたか)