ボクニョ(오복녀) : | 여보세요. (もしもし) 네, 제가 건물주 맞는데 무슨 일이세요? (ムスン イリセヨ?) (私が家主だけど何ですか?)
|
---|
電話の相手: | 여기 1층 미용실인데요.
(1階の美容室ですけど)
여자 화장실 변기가 고장 나서 교체를 해야 할 것 같은데요.
지난달부터 계속 물이 새거든요?
(女子トイレの便器から水が漏れるので交換してください) |
---|
ボクニョ(오복녀) : | 아니, 그걸 왜 나한테... (なぜ それを私に…) |
---|
무슨--- 何…、何の、どんな
일---[名詞] 用事、用件
“무슨”は「何…、何の、どんな」など、疑問を表す単語。“일이세요?”は「用事、用件」などの意味をもつ名詞“일”に、敬語をつくる文末語尾“~이세요”が付いた形です。よって “무슨 일이세요?”は、「何のご用ですか?」「ご用件は何ですか?」などと訳せます。
前回、 “~(으)세요”という敬語をつくる文末語尾について勉強しましたが、今日の一言で使われている“~이세요”は、名詞が前にきた時に使います。つまり、前に動詞や形容詞がくるときは、パッチムの有無によって“~으세요”もしくは“~세요”が付き、前に名詞がくるときは“~이세요”が付きます。“~이세요”の場合も、前にくる名詞にパッチムが無いときは“이”を省略することもできます。
例)
“무슨 요리세요(どういう料理ですか)?”
“무슨 얘기세요(何のお話ですか)?”
今日の一言は、前にくる名詞“”にパッチムがあるので“~이세요”が付き、「ムスン イリセヨ?」と発音します。
文末語尾“~세요”は、前にくる品詞によって付く形がが異なりますので、これを機会にぜひ覚えてみてください。
① 見知らぬ人に声をかけられてこの一言 → 무슨 일이세요?(何のご用ですか?)
② 突然上司から電話がかかってきてこの一言 → 무슨 일이세요?(ご用件は何ですか?)