ミジョンの祖母 |
어쩜 널 참 끔찍이도 위한다. (お前のことをとても大事に思っているのね |
---|
ミジョン |
내 남편이 그런 사람이야, 할머니. 나 시집 잘 갔지?
(私の夫はそういう人なの。いい人に嫁いだでしょ? |
---|
ミジョンの祖母 |
아이고, 그려. 너 참 좋겠다. 저런 신랑 만나서.
(良かったわね、優しい夫に出会えて) |
---|
ミジョン |
나 시집 잘 갔지? (ナ シジp チャr ガッチ?) |
|
(いい人に嫁いだでしょ?) |
「いい人に嫁いだでしょう」と相手に同意を求める表現です。
나---(人称代名詞)私、僕
시집---(名詞)嫁ぎ先の家
잘---(副詞)よく、うまく、上手に
갔지---「行く」という意味の動詞“가다”の過去形“갔다”に相手に同意を求める終結語尾“지”がついて「行ったでしょ、行っただろう?」という意味
시집가다---(動詞)嫁ぐ、嫁に行く、嫁入りする
장가가다---(動詞)(男性が)結婚する、妻をめとる、嫁を迎える
今週の一言は「いい人に嫁いだでしょ?」という疑問文“나 시집 잘 갔지?”です。“ 나”は「私」、“시집”は「嫁ぎ先の家」、“잘”は「よく、うまく」という意味の副詞、“갔지”は「行く」という動詞“가다”の過去形“갔다”に相手に同意を求める終結語尾“지”がついて「行ったでしょ、行っただろう?」という意味となっています。韓国でも「結婚する(결혼하다)」という単語がありますが、女性の場合は嫁ぎ先の家に行くと書いて“시집가다”、男性の場合は“장가가다”という表現がよく使われます。そのため、妻は義父母を“시아버지”“시어머니”、夫は義父母を“장인어른”“장모님”と呼びます。
① 結婚して初めて迎える誕生日を夫の家族にお祝いしてもらいました。その時のことを友人に話しながらこの一言→ 나 시집 잘 갔지?(いい人に嫁いだでしょ?)
② 妻の作る料理のおかげで肥満気味だった体がスリムになりました。そんな姿を見て親戚たちがこの一言→장가 잘 갔네(いい人と結婚したな)