スビンのお母さん |
수빈이 털끝 하나라도 상하면 당신도 가만히 안 둘지 알아! |
|
(スビンに何かあったらあなたのせいだわ) |
|
수빈이 내가 어떻게 키운 딸인데. (私が大切に育てた子なのよ) |
|
당신 같은 사람 백만 트럭 갖다 줘도 안 바꿀 내 새끼라고! |
|
(かけがえのない私の大事な娘なんだから) |
|
놔! (放して) |
|
우리 수빈이 잘못되면 당신이랑도 끝장이야! 끝! |
|
(スビンに何かあったらあなたとも終わりよ) |
スビンがいなくなったことで興奮しているお母さんは、お父さんに向かって「スビンに何かあったら、あなたとも “끝장이야”」 と声を荒げました。
“끝”というのは、ものごとの“終わり”を表しています。それに“장”をつけて“끝장”とすると、“終わり”という意味が強調されて“一巻の終わり”のようなニュアンスを持ちます。そして、今回のセリフでは、それが“~이야 ~だ”という語尾に続いているので、“끝장이야”で“(一巻の)終わりだ”ということになります。
今日のシーンを見てみると、お母さんはスビンがいなくなったことでお父さんにも当り散らしていて、“もしスビンに何かあったら、あなたとは終わり(ジ・エンド)だからね!”と言っています。このように“끝장이야”という言い方をすると、“何かあったら、終わりにするぞ!”というような警告のニュアンスを持つこともあります。また、独り言でこのセリフを言うと、“ああ、もう終わりだ!”のような嘆きとなることが多いでしょう。
もしこれを丁寧に言うのであれば“끝장이에요”となります。
① 友だちが浮気している現場を目撃してしまいました。
そういう時
“もし俺が口を開いたら、お前は 끝장이야” と脅して、貸しを作っておきます。
② 会社のお金を横領していたことが、経理にばれそうになりました。
そういう時
“もしばれたりしたら、俺は 끝장이다” と、つぶやきます。