الذهاب إلى القائمة الذهاب إلى النص
Go Top

الثقافية

ديه غام نوري / هوي شيم غوك / سو تشونغهيانغ

#أنغامنا الجميلة l 2021-12-08

أنغامنا الجميلة

ديه غام نوري / هوي شيم غوك / سو تشونغهيانغ

تعود الكثير من بذور التراث الكوري إلى الصين والبلاد الأخرى. فعلى سبيل المثال، دخلت الفلسفة الكونفوشية والرموز الصينية كوريا عن طريق الصين، أما البوية فدخلت عن طريق الهند، وآلتا الـ"تيه بيونغ سو" و"هيه غم" من آسيا الوسطى. وقد يتسبب ذلك في أن يفهم المرء خطأ أن الثقافة الكورية هي خليط من الثقافات الأجنبية الأخرى، ولكن الثقافات غالبًا ما تؤثر في بعضها بعضًا تأثيرًا ثنائي الاتجاه. ولذلك نجد أن بعض السجلات التاريخية في الصين تذكر أن الصينيين عزفوا موسيقى من مملكتي كوغوريو وبيك-جيه الكوريتين. والتبادلات الثقافية لا تحدث فقط بين البلاد وبعضها، ولكن بين المناطق المختلفة داخل البلد الواحدة أيضًا. واليوم، سنستعرض معًا بعض أغاني "كيونغي" التي تأثرت بأغاني المناطق الأخرى في كوريا. وأول هذه الأغاني هي "ديه غام نوري 대감놀이"، وهي من أغاني الطقوس الشامانية التي كانت تعزف في سيول ومقاطعة كيونغي. وفي الشامانية، كان "ديه غام شين" إله يشرف على السلام والرخاء في الأسرة. وهو ليس إلها واحدًا، بل مجموعة من الآلهة التي تعمل في خدمة البشر حسب المعتقدات الشامانية.

برعت المطربة "جي يون هوا 지연화" في غناء "ديه غام نوري 대감놀이" وغيرها من الأغاني الشامانية حتى ظنها البعض كاهنة شامانية حقيقية وليست مجرد مطربة. ورغم أنها ليست كاهنةً شامانية، كان والدها "جي غاب-صُنغ 지갑성" موسيقي شاماني مشهور، وكانت والدتها تقيم مراسم الغوت الشامانية. ولذلك لا بد أنها اعتادت على الموسيقى الشامانية منذ صغرها. نستمع الآن إلى "هوي شيم غوك"، وهي أغنية تغنى في المراسم البوذية، غالبًا ما تكون النصوص البوذية الأصلية مكتوبةً باللغة الصينية أو اللغة الهندية القديمة، وهو ما يجعلها صعبة الفهم بالنسبة إلى العامة. ولذلك ترجم الرهبان البوذيون الكوريون هذه النصوص إلى اللغة الكورية وغنوها على ألحان الموسيقى الكورية التراثية. وأغنية "هواتشونغ 화청" أسهل كثيرًا في الفهم مقارنة بالأغاني الهندية القديمة. ولكن أغنية "هوي شيم غوك 회심곡" كانت أسهل منها، وهي نسخة أكثر شعبية مقارنة بـ"هواتشونغ" التي غناها مطربو الأغاني الشعبية لمنطقة "كيونغي". وأغنية "هوي شيم غوك" لا تحتوي على مصطلحات بوذية صعبة، وتحث الناس ببساطة على حب الوالدين والأشقاء، وأن يكونوا كرماء طيبين مع الآخرين، وأن يعيشوا حياة طيبة كي يستطيعوا المرور من محاكمة الملوك العشرة في العالم الآخر، ليستطيعوا بلوغ أرض الجنة حسب المعتقدات البوذية.

غالبًا ما تُغنى أغنية "هوي شيم غوك" أثناء عزف المطرب على طبل الكونغ. وقد تأثرت الكثير من أغاني كيونغي بالديانات الشعبية، ولكن بعضها الآخر تأثر بأغاني البانسوري من المنطقة الجنوبية. والمطربون المخضرمون يغنون اثنتي عشرة أغنية أيقونية من أغاني الجابغا. وثمانية من هذه الأغاني هي أغاني البانسوري الشهيرة: "تشون هيانغا"، و"هنغ بوغا"، و"جوك بيوك غا"، وتدور ستة أغانٍ منهم عن "تشون هيانغا". فـ"سو تشونهيان غا 소춘향가" هي أغنية تخكي عن اللقاء الأول بين "تشون هيانغ" و"لي مونغ ريونغ". أما "تشورينغا 출인가" و"بانغمولغا 방물가" فتحكي عن فراقهما. بينما تحكي "تشيب جانغا 집장가" و"هيونغ جانغا 형장가" و"شيب جانغا 십장가"  فتحكي عن العقاب الذي قاسته "تشون هيانغ" بعدما رفضت الاستسلام لغواية حاكم المقاطعة الظالم. نستمع الآن إلى جزءٍ من "سو تشونغهيانغ 소춘향가"، وهو مقطع يصف تشون هيانغ وهي تطلب من مونغ ريونغ أن يجد لها منزلًا، وهي تصف المنزل الذي تريده، فهو منزل محاط بسور من أشجار الخيزران، وفيه استراحة من خشب الصنوبر.


المقطوعات المقدمة في حلقة هذا الأسبوع:

-    "ديه غام نوري 대감놀이" بصوت "جي يون هوا 지연화".

-    "هوي شيم غوك 회심곡" بصوت "جون يونغ-رانغ 전영랑".

-    "سو تشونغهيانغ 소춘향가"  بصوت "أن جونغا 안정아" وعزف "وون نا كيونغ 원나경" على الـ"هيغم".

موضوعات بارزة

Close

يستخدم موقعنا الكوكيز وغيرها من التقنيات لتحسين الخدمة. مواصلة استخدام الموقع تعني أنك موافق على استخدام تلك التقنيات، وعلى سياسة موقعنا. عرض التفاصيل;