Le printemps de Shin Yoo-jin
2024-05-01
Dialogue de la semaine
이규호:시은아, 니 쌤하고 둘이 무대 한번 안 해볼래?
Lee Gyu-ho : Si-eun, tu ne veux pas présenter une danse avec moi sur scène ?
김시은:쌤이랑 내가? 징그럽다.
Kim Si-eun : Vous et moi ? C’est dégoûtant.
이규호:뭐라도 한 줄 더 넣는 게 낫지 않겠나.
Lee Gyu-ho : Il vaut mieux mettre quelque chose de plus, non ?
김시은:쌤, 다 알고 있었어요?
Kim Si-eun : Monsieur, vous étiez au courant de tout ?
이규호:내는 쌤이랑 단독무대도 섰다꼬. 더 그럴싸하그러.
Lee Gyu-ho : « J’ai même présenté une danse à deux sur scène avec mon professeur », ça, ça aura plus d’impact.
김시은:응, 할래요. 내 할래.
Kim Si-eun : Oui, je vais le faire. Je vais le faire.
L’expression de la semaine
할래요: Je vais le faire.
하다: faire
-ㄹ래요: terminaison qui marque l’intention
할래: forme en non honorifique de 할래요
Mots et expressions à retenir
니: accent du sud de 너 en coréen standard, qui signifie « tu »
쌤: abréviation de 선생님, « professeur »
하고: particule qui donne le sens de « avec »
둘이: à deux
무대: scène
한번: ce terme signifie littéralement « une fois » et 해 보다 « essayer ». Ensemble, 한번 해 보다 veut dire « tenter quelque chose pour essayer »
안: adverbe négatif
-ㄹ래? : terminaison qui marque une proposition
무대를 하다: présenter un spectacle sur scène
이랑: avec
내가: combinaison de 나, « je », avec la particule de sujet « 가 »
징그럽다: être dégoûtant
뭐: quoi, quelque chose
라도: particule qui indique que quelque chose est mieux que rien, même s’il n’est pas le meilleur choix
한 줄: une ligne
더: de plus
넣다: mettre, inclure
낫다: il vaut mieux
-지 않겠나: accent du sud de « -지 않겠니 » en coréen standard, qui se traduit par « n’est-ce pas? »
다: tout
알다: savoir, connaître
알고 있다: être au courant
▶ 알고 있었어요 est la forme du passé en honorifique de 알고 있다.
내는: en coréen standard, 나는 qui signifie « je »
단독: seul, individuel
섰다: forme passé du verbe 서다, « se mettre debout »
▶ 무대에 서다 : présenter un spectacle sur scène
그럴싸하다: être présentable, avoir un bon impact
▶ 그럴싸하그러: en coréen standard, 그럴싸해
Petite conversation avec l’expression de la semaine 할래요
(Dialogue entre 호영 et sa mère)
어머니: « Où vas-tu? » 어디 가?
호영: « Je vais au parc pour faire du jogging. » 공원에 조깅하러 가요.
민수: « Du jogging? Il fait très chaud maintenant. Il vaut mieux en faire le soir, non ? » 조깅? 지금 날씨가 아주 더워. 저녁에 하는 게 낫지 않겠니?
호영: « Ça va. Je vais en faire maintenant. » 괜찮아요. 지금 할래요.
A retenir
어디: où
가다: aller
공원: parc
에: particule de lieu
조깅하다: faire du jogging
하러 가다: aller faire quelque chose
지금: maintenant
날씨: temps (au sens météorologique)
아주: très
덥다: faire chaud
저녁: soir
2024-05-01
2018-06-12
2016-07-11
Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >