Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

C’est beau, le présent (18) 내 말이 그 말이야

2023-11-03

Dialogue 
수정: 넌 회사 차려놓고 연애 생각만 하니?
Su-jeong : Après avoir créé une entreprise, tu ne penses qu’à avoir une relation amoureuse ?

미래: 같이 하고 있어.
Mi-rae :Je fais les deux.

정후: 놀러 다니기 바쁘면서 뭘 같이 하냐? 
엄마, 나 누나 만나는 남자 봤어. 
Jeong-hu :Tu dis que tu fais les deux, alors que tu es occupé à sortir t'amuser.
Maman, j’ai vu l’homme avec qui elle sort.

수정: 언제?
Su-jeong : Quand ?

미래: 우리 집 뭐 하는지 보여주려고 매장 데려갔어. 
Mi-rae :Je l’ai amené au magasin pour lui montrer ce que notre famille fait.

수정: 좀 천천히 해. 
아우, 진짜 이해가 안 돼. 지금 남자를 만나고 싶을까?
Su-jeong : Prend un peu ton temps.
Ah, je ne comprends vraiment pas comment tu peux avoir envie de rencontrer un homme en ce moment.
정후: 내 말이 그 말이야.
Jeong-hu :C’est ce que je veux dire.

L’expression de la semaine
내 말이 그 말이야. : C’est ce que je veux dire.

말 : nom qui désigne « contenu de ce qui est dit ».

Cette expression s’emploie pour indiquer que les propos, l’opinion ou la proposition énoncés par son interlocuteur sont exactement ce que l’on voulait dire, ou que l’on est d’accord.

Exemples
① 가: 쉬지도 않고 일만 하는데 몸은 괜찮아?
   나: 내 말이 그 말이야. 좀 쉬면서 일해야 하는데 너무 바빠서 쉴 수가 없어.
   A : Tu travailles sans prendre de pause, mais tu va bien physiquement ?
   B : Oui, c’est ce que je veux dire. Il faut travailler en prenant un peu de repos de temps en temps, mais je suis trop occupé pour me reposer.

② 가: 걔가 그렇게 화낼 필요는 없었는데 좀 지나쳤어.
   나: 내 말이 그 말이야. 그렇게까지 화낼 일은 아닌 것 같았는데.
   A : Il n’avait pas besoin de se mettre en colère ainsi. Il a un peu exagéré.
   B : Oui, c’est ce que je veux dire. Cela ne semblait pas nécessaire de se mettre en colère à ce point.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
넌 : forme contractée de 너는, composé de 너, « tu », et de la particule 는 qui marque ici la fonction du sujet
회사 : « entreprise »
차리다 : « créer »
-어 놓다 : expression qui indique le fait d'avoir fini une action et d’en maintenir le résultat
차려 놓고 : combinaison de 차리다, avec -어 놓다 et la terminaison -고 qui donne le sens d’« après avoir »
연애 : « relation amoureuse »
생각하다 : « penser »
만 : particule auxiliaire qui signifie « seulement »
같이 : « ensemble » ou « en même temps »
하다 : « faire »
-고 있다 : expression qui communique le sens d’« être en train de »
놀다 : « jouer » ou « s’amuser »
놀러 다니다 : « sortir s’amuser »
-기 바쁘다 : « être occupé à »
-면서 : terminaison connective qui marque que plus de deux actions ou états s’opposent
누나 : « grande sœur » pour un homme
만나다 : « rencontrer » ou « sortir avec »
남자 : « homme »
만나는 : forme adjectivée de 만나다
보다 : « voir » ou « regarder »
봤어 : forme conjuguée au présent non honorifique de 보다
언제 : « quand »
우리 : « nous » ou « notre »
집 : « maison »
 ▶ Ici, 우리집 signifie « ma famille » ou « notre famille »
뭐 : « quoi »
보여주다 : « montrer »
-려고 : terminaison connective indiquant l’intention de faire une action
매장 : « magasin »
데려가다 : « amener »
데려갔어 : forme conjuguée au passé non honorifique de 데려가다
좀 : « un peu »
천천히 : « lentement »
하다 : « faire »
천천히 하다 : « prendre son temps »
해 : forme impérative de 하다
진짜 : « vraiment »
이해가 되다 : « comprendre »
안 : adverbe négatif qui communique le sens de « ne pas »
지금 : « en ce moment » ou « maintenant »
-고 싶다 : « vouloir » ou « avoir envie de »

※ Comment adjectiver les verbes ?
Voici le principe : on prend le radical du verbe et y ajoute la terminaison -는. 
Exemple : « la pomme que je mange ». « Manger », c’est 먹다. Alors, on prend le radical de 먹다, qui est 먹. Ensuite, on y ajoute la terminaison 는. Cela fait 먹는. La « pomme » se dit 사과 et « Je », c’est 내가, composé de 나 « je » ou « moi », et de la particule de sujet « 가 ». Comme les déterminants se placent toujours avant les déterminés, « la pomme que je mange » se dit en coréen « 내가 먹는 사과 ».

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >