Aller au menu Aller à la page
Go Top

Apprendre le coréen

Les trois frères et sœurs courageux (5) 병 주고 약 주네

2023-12-08

Dialogue 
상준: 태주야!
Sang-joon :Tae-joo !

갑분: 빌라 입구에 서 있길래 내가 들어오라고 했지. 
Gap-boon :Elles se tenaient devant l’entrée de la villa. Alors, je leur ai dit d’entrer.

태주: 어머닌 좀 어떠셔? 
내가 혈압이라도 좀 재 드릴까? 
용실이가 비타민 수액도 가지고 왔거든. 
Tae-joo : Comment va ta mère ?
Tu veux que je prenne sa tension ?
Yong-sil a apporté une perfusion de vitamines.

상민: 아... 뭐야 진짜 병 주고 약 주네. 
우리 엄마가 누구 때문에 스트레스 받아서 쓰러졌는데! 
Sang-min :Ah…ce n’est pas vrai. C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.
Vous ne savez pas à cause de qui ma maman s’est effondrée de stress ?

갑분: 아니, 뭐, 쓰러졌어? 엄마가 쓰러졌어?
Gap-boon :Mais, quoi ? Elle s’est effondrée ? Ta maman s’est effondrée ?

L’expression de la semaine
병 주고 약 주네. : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite.

병 : nom qui signifie « maladie »
약 : nom désignant « médicament » 

Cette expression est utilisée dans une situation où une personne a causé de la douleur ou un préjudice à quelqu’un, mais vient consoler la victime.

Exemples
① 가: 팔에 상처 난 데에 약 발라라.
   나: 병 주고 약 주네. 자기가 다치게 해 놓고 약 바르라고?
   A : Applique le médicament sur la blessure à ton bras.  
   B : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite. Tu m’as blessé et maintenant tu me dis d’appliquer le médicament ?

② 가: 오늘 보려던 영화 대신 다른 영화 추천해 줄까?
   나: 병 주고 약 주네. 네가 늦게 와서 못 봤잖아. 그 영화 얼마나 보고 싶었는데. 무슨 다른 영화를 추천해 주겠다는 거니?
   A : A la place du film que nous avons prévu de voir aujourd’hui, tu veux que je te recommande un autre film ?
   B : C’est comme si on tapait quelqu’un pour le soigner ensuite. Je n’ai pas pu le voir, parce que tu es arrivé en retard. J’avais tellement envie de voir ce film. Mais tu dis que tu vas recommander un autre film ?

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir
야 : suffixe utilisé pour appeler quelqu’un par son prénom
 ▶ Si le prénom se termine par une consonne, on y met « 아 », comme « 상준아 » et s’il se termine par une voyelle, « 야 » comme « 태주야 ».
빌라 : « villa »
입구 : « entrée »
서 있다 : « être debout » ou « se tenir »
있다 : « se trouver » ou « il y a »
있길래 : combinaison de 있다 avec la terminaison connective 길래 qui indique une cause ou un fondement
내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »
들어오다 : « entrer »
-라고 하다 : expression qui est utilisée pour le discours indirect
어머닌 : forme contractée de 어머니는, composé de 어머니, « mère », et de la particule 는
어떠셔 : forme conjuguée au présent honorifique de 어떻다 qui signifie « être comment »
혈압 : « tension artérielle »
재다 : « mesurer »
 ▶ 혈압을 재다 : « prendre la tension »
이라도 : particule qui indique que quelque chose est mieux que rien, même s’il n’est pas le meilleur choix
-아 드리다 : forme honorifique de l’expression -아 주다 qui s’emploie dans le sens de « rendre service à quelqu’un » 
-ㄹ까 : expression qui marque une interrogation ou une proposition
비타민 수액: « perfusion de vitamines »
가지고 오다 : « apporter »
가지고 왔거든 : combinaison de 가지고 오다 avec la terminaison -았 qui marque le passé et la terminaison -거든 qui s’emploie quand le locuteur dévoile quelque chose dont son interlocuteur n’est pas au courant
뭐야 진짜 : expression qui se traduit par « Ce n’est pas vrai »
누구 : « qui » 
때문에 : « à cause de »
스트레스 : « stress » 
받다 : « recevoir »
-어서 : terminaison qui indique la cause
쓰러지다 : « s’effondrer »
쓰러졌는데 : combinaison de 쓰러지다 avec la terminaison -ㄴ데 qui est employé quand on explique une situation

Contenus recommandés

Close

Notre site utilise des cookies et d'autres techniques pour offrir une meilleure qualité de services. En continuant à visiter le site, vous acceptez l'usage de ces techniques et notre politique. Voir en détail >