インスク |
자그마치 38%야. |
|
마준이의 몫은 단 1%도 없이 그걸 전부 다 저 아이한테 넘긴 거라고. |
|
(38%の持ち分のうちマジュンには1%も渡さずに) |
|
그게 말이 돼? (あの子に全部 委ねるなんて) |
スンジェ |
나도 구회장이 이렇게까지 초강세로 준비했을 줄 몰랐어요. |
|
(会長がこんな手に出るとは予想外だった) |
インスク |
그래도 그렇지. 어떻게 우리 마준이 생각은 눈곱만큼도 없는 거냐고. |
|
(マジュンのことは眼中にないのかしら) |
イルジュンの話をしていたインスクが「どうしてマジュンのことを思う気持ちは “눈곱만큼도” ないのかしら」と言いました。
汚い話ですが、“눈곱”というのは、“目やに”のことです。それから“~만큼도”というのは“~ほども”ということなので、つなげると “目やにほども”となります。これは慣用句みたいなものなのですが、“눈곱만큼도 ない”とか “눈곱만큼도 しない”とか、後に否定的な意味の文章を続けて “ちっとも~ない”ということを表しています。
韓国では、いわゆる“雀の涙ほどの少なさ”のことを“눈곱 目やに”というふうに表します。その“ごくわずかなもの”すら“ない”と言いたい時に “눈곱만큼도”を使います。
① 食事をしようと飲食店に入りましたが、店員が注文もとりにきてくれないし、
呼んでも来てくれません。
そういう時、
“まったく、客への配慮が 눈곱만큼도 ないな!” と怒ります。
② 高校時代の同級生に、何度も裏切られました。
そういう時、
“あいつのことは、눈곱만큼도 信じていないんだ” と言います。