ムギョル |
나 좀 늦을 것 같은데 (遅くなりそうだ) |
|
기다리지 말고 먼저 좀 자고 있어. (先に寝てて) |
メリ |
아 그래? (そうなんだ) |
|
그럼 어쩔 수 없지 뭐. (だったら仕方ないね) |
|
천천히 와. (気をつけて) |
遅くなりそうだというムギョルからの電話を受けて、メリは「“천천히 와”」 と言いました。
このひと言を使うシチュエーションというのは決まりきっていて、“待ち合わせをしている相手から遅くなりそうだと連絡がきた時”です。最初の“천천히”というのが“ゆっくり”という意味で、“와”は“오다 来る”が命令形になったものです。だから、つなげると“ゆっくりおいで”ということになります。
昔のような携帯電話がなかった時代にはこうしたひと言を使う機会もさほど多くはなかったかと思いますが、今ではしょっちゅう使うひと言になってしまいました。あいさつの一種というような感覚で覚えておいていただければと思います。
ちなみに、もう少し丁寧に言うときは “천천히 와요”、さらに丁寧にすると “천천히 오세요” となります。
① 会社で仕事をしていると、取引先の人から“ミーティングに遅れそうだ”と電話がきました。
そういうとき、
“大丈夫ですよ 천천히 오세요” と言います。
② 友だちと待ち合わせをしていましたが、まだ会社にいると携帯電話にメッセージがきました。
そういう時、
“カフェで本でも読んでいるから 천천히 와”と返信します。