ジェボク |
재료창고쪽은 완전히 엉망이야. (あの倉庫は ひどい) |
|
1년 넘은 밀가루들이 절반이상이고 (古い小麦粉ばかりだし) |
|
물량도 니가 준 장부의 수량보다 훨씬 못 미치고. |
|
(入荷量も帳簿より かなり少ない) |
倉庫を調査したジェボクが「材料の倉庫は、完全に “엉망이야”」と言いました。
語尾の“~이야”というのは “~だ”という言い切りの形で、その前の“엉망”は“めちゃくちゃ”ということを表しています。だから、“엉망이야”で、“めちゃくちゃだ”とか“散々だ”ということになります。今日のシーンだと、材料を保管してある倉庫を調べたジェボクが、その保管状況について “엉망이야 めちゃめちゃだよ” と言っています。このように、状態について “엉망이야” と言うこともできるし、気分などについて “엉망이야” と言うこともできます。また、“엉망”のあとに“진창”という言葉をつけて、“엉망진창”と言うこともあります。これも意味は同じなんですが、“엉망”が少し強調されたものだと思ってもらえばいいでしょう。
ちなみに、もう少し丁寧に言うのなら “엉망이에요” と言えばいいでしょう。
① 日本語の検定試験を受けましたが、まったく問題が解けませんでした。
そういう時
“ああ…… 今回の試験、엉망이야”と言います。
② 最近、何をやってもうまくいかず、とことん落ち込んでしまいました。
そういう時、
“まったく、このところ気分が 엉망이야” と言います。