今週は韓国人と話しをするときに、年齢を聞かれたときにどう答えるかについてお話してみようと思います。日本だとあまり年齢を直接尋ねることはないと思いますが、もし尋ねられたらリスナーの皆さんだったらどんな答え方をしますか?それでは今日もまずは留学生の山田君とお友達の金さんとの会話からです
金さん 山田君、インターン社員の面接どうでした?
山田君 それがちょっと戸惑ってしまいました。
金さん どうしたんですか?
山田君 年齢を聞かれたんですが、韓国式の数え年で答えるのが良いか、 それとも日本式の満年齢で答えようか迷ったんです。 そしたら、では何年生まれかと聞かれて今度は西暦に計算するので また悩んでしまいました。
金さん 日本だと平成何年とか答えるんですね。
山田君 ええ。西暦というのはどうも。。。
韓国人に年齢を聞けば、ほとんどの人が韓国式の数え方つまり数え年で答えます。日本式の満年齢よりも少なくても1年、時期によっては2年多いこともあります。
ではどう答えればよいでしょうか。「満年齢の何歳です」と答えれば良いのですが、その他に韓国ではよく「何歳」と答えずにその代わりに「何年生まれです」と言う答え方をします。
そしてその際の何年生まれは西暦です。ですから1970年生まれとか、2000年生まれとか言うわけです。
そして普段からこういう言い方に慣れているせいか、韓国人と話していると「2001年に会社に就職した」とか「2004年の3月に東京に転勤した」とか「2010年の夏に彼女と出会った」とか言うように、はっきりと西暦で覚えていることが多いです。
ということで韓国マナー、韓国人に年齢を聞かれたら、韓国式の数え年で答えるか、あるいは西暦を使って「何年生まれです」と答えてください。