メニューへ 本文へ
Go Top

ライフスタイル

韓国人を呼ぶときはフルネームで

2017-05-22

韓国人を呼ぶときはフルネームで
日本のインターネットにこんな書き込みがありました。「韓国ドラマを見ていると家族でも、夫婦でも相手をフルネーム呼んでいることがあるがあれはどうしてでしょう」そうです、韓国では人の名前を呼ぶときにはフルネームで呼ぶのが基本です。それでは今日もまずは留学生の山田君とお友達の金さんとの会話からです。

金さん  山田君、日本語学院で日本語の先生のアルバイト初めたんですって。 どうです。
山田君  なかなか大変ですよ。
金さん  何が大変なの? 日本語の文法の説明とか?
山田君  そうじゃなくて。学生たちの名前を覚えるのが大変なんです。日本みたいに苗字だけというわけにはいかないので、出席をとるのも、指名するのもフルネームなので本当に大変です。


韓国人の苗字は2016年の統計で金、李、朴の3つで人口全体の45%を占めていました。ですからどこへ行ってもこの3つの苗字の人は多いものです。
また苗字が1字、名前が2字の人がほとんどで、時には苗字が2字の人もいますが、その場合は名前を1字にします。ということで韓国人の名前は漢字3字がほとんどです。それでフルネームで呼ぶことが多くなります。
学校で出席をとるときも先生は必ずフルネームで名前を呼びます。また親が子供を呼ぶときにも、名前だけで呼ぶときもありますが、フルネームで呼ぶこともよくあります。
親から怒られるときに親が自分のことをフルネームで呼ぶと言った人もいました。そう言えば私も大学生になった息子や娘に小言を言うときには、フルネームで呼んでいたような気がします。
ということで韓国人と友達になったら相手の名前はできるだけフルネームで覚えて、フルネームで呼んであげてください。
ということで韓国マナー、韓国では人口の45%が金さん、李さん、朴さんですので、人の名前はフルネームで呼ぶことが多いといえます。親子や夫婦の間でもフルネームで呼ぶことがあります。

おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >