メニューへ 本文へ
Go Top

VOD Zone

オ!サムグァンビラ (8) 내 말이 틀려요?

#ドラマ韓国語 l 2021-05-23

ドラマ韓国語

きょうのセリフ

ジョンフ(정후) : 당신 그래서 그랬구만? 

당신 먼저 새 출발하기 찔리니까 나부터 엮어주려고. 

(先に再婚したら悪いと思って、俺とスンジョンさんをくっつけようとしたんだな)

ミンジェ(민재) : 아니 무슨 그런 오해를 해요? 사람 진심도 몰라주고? 

(なんでそんなこと言うんですか?あなたのことを思ってやったことなのに)

ジョンフ(정후) : 진심은 무슨 진심. 망상이지. 

(そんなのただの妄想だ)

ミンジェ(민재) : 망상?! 

(妄想ですって?)

당신이 꿈에 그리던 첫사랑이 눈앞에 딱 나타났는데! 

그것도 싱글로! 

(あなたの初恋相手が、独り身になって現れたんだもの!)

당신 첫사랑이랑 연결됐으면 

이렇게 고집불통 스쿠루지 가장으로 안 살았을 거 아니에요. 

(あなたが初恋の人と結ばれていれば

こんな頑固でけちん坊な人にならなかったはずでしょう)

당신은 원하지도 않는데 내가 억지로 결혼하자고 해서 

이 비극이 탄생한 거잖아요 

(私が無理に結婚を押し付けたから私たちは不幸になったのよ)

내 말이 틀려요?

(ネ マリ トゥルリョヨ?)

(違いますか?)


説明

내---(나의の縮約形) 私の、僕の

말---[名詞] 言葉

틀리다---[動詞] 違う、間違う

”내 말이 틀려요?”を日本語に訳すと、「私が言っていることが間違っていますか」で、”내 말이”が「私の言っていること」、“틀려요?”は、「間違っていますか?」に対応します。

これは、相手が誤解したり、何か間違ったことをしたとき、それを正した後、 「私が言っていることが間違っていますか?」と、くぎを刺す表現で、短めには「違いますか?」と訳すことができます。この”내 말이 틀려요?(違いますか?)“は、とげのある言い方なので、目上の人には使わない方がいいでしょう。

ちなみに、「違う」を意味する韓国語には、”틀리다”のほかに”다르다”がありますが、意味合いが異なるので、この2つは区別して覚える必要があります。

まず、“틀리다”は、正解や事実と異なっている、間違っているという意味の動詞で、“다르다”は、比較する対象がそれぞれ同じではない、異なっているという意味の形容詞です。例えば、相手と自分の 「意見が異なる」と言いたい時は、”의견이 틀리다”ではなく、”의견이 다르다”と言わなければなりません。

どっちを使えばいいかわからなくなった時は、それぞれの対義語を考えましょう。틀리다の”反対”は「合う」、”다르다”の反対は「同じ」。これを念頭に置いて考えると区別しやすくなります。

“다르다”と“틀리다”の使い分けは、案外、韓国人もよく間違えるので、最初からマスターしておきましょう。


使い方

①    悪いことをしておいて謝りもしない人にこの一言→사과가 먼저 아닌가요? 내 말이 틀려요?(謝るのが先でしょう。違いますか?)

②    同じミスを何回も繰り返す人にこの一言→같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. 내 말이 틀려요?(同じミスを繰り返すなんて、誠意が足りないという証拠です。違いますか?)


おすすめのコンテンツ

Close

当サイトは、より良いサービスを提供するためにクッキー(cookie)やその他の技術を使用しています。当サイトの使用を継続した場合、利用者はこのポリシーに同意したものとみなします。 詳しく見る >